微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
读取中
读取中
读取中
品名(中)弗朗西斯科·伊·德·美第奇,托斯卡纳大公
品名(英)Francesco I de' Medici, grand duke of Tuscany
入馆年号1983年,1983.450
策展部门欧洲雕塑和装饰艺术European Sculpture and Decorative Arts
创作者Giambologna【1529 至 1608】【荷兰人】
创作年份公元 1580 - 公元 1616
创作地区
分类雕塑青铜(Sculpture-Bronze)
尺寸confirmed: 30 3/8 × 24 1/2 × 13 11/16 英寸, 113.8 磅 (77.2 × 62.2 × 34.7 厘米, 51.6 kg)
介绍(中)纵观历史,男人和女人一样装饰自己的身体。来自早期现代欧洲的无数肖像画描绘了穿着精致项圈、闪闪发光的剑柄和装饰盔甲的男人,这既说明了时尚,也讲述了植根于性、勇气和高贵出身概念的理想化男性气质。



从十七世纪末到十八世纪末,衣冠楚楚的欧洲绅士们戴着装饰华丽的剑柄的小剑,暗指男性身体的阳刚之气。早期的朝臣和绅士们都拥抱了护颈,这是一种护颈形式,可作为个性项链。世俗的骑士勋章也以悬挂在宝石项圈上的徽章而著称。最著名的是金羊毛勋章,它的名字和徽章来自一个英勇追求取回王权象征的传说。该命令的创始法规要求每天佩戴项链。
介绍(英)Throughout history, men have adorned their bodies as much as women have. Countless portraits from early modern Europe feature men wearing elaborate collars, glittering sword hilts, and decorative armor that speak both to fashion and to an idealized masculinity rooted in notions of sex, valor, and noble birth.



From the late seventeenth century through the end of the eighteenth, well-dressed members of the European gentry wore smallswords with lavishly decorated hilts, alluding to the virility of the masculine body. Earlier courtiers and gentlemen embraced gorgets, a form of neck guard that served as a statement necklace. The secular orders of knighthood also distinguished themselves with insignia suspended from gemmed collars. The most famous was the Order of the Golden Fleece, which borrowed its name and emblem from the legend of a heroic quest to retrieve an emblem of kingly power. The order’s founding statutes called for the necklace to be worn daily.
  大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
  大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。