微信公众号
图码生活
每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
查
查
随便看看
关于
品名(中)
匕首
品名(英)
Dagger
入馆年号
1936年,
36.25.670
策展部门
武器和盔甲
(
Arms and Armor
)
创作者
创作年份
公元 1501 - 公元 1789
创作地区
原产国: 土耳其
(Country of Origin: Turkey)
分类
匕首
(Daggers)
尺寸
长 12 1/4 英寸 (31.12 厘米); 重 6 盎司 (175 g); blade 长 7 1/2 英寸 (19.1 厘米)
介绍(中)
绿色的象牙柄雕刻着一种精致的东西,让人想起许多为奥斯曼宫廷制作的象牙制品。刀片上刻着奥斯曼宫廷使用的土耳其语和波斯语:我恳求你用锋利的匕首喝水,如果一旦你让我喝水,你会失去什么?如果我口渴,他的匕首就不会放下
这把匕首是苏丹阿卜杜勒哈米德一世(1774-89年在位)统治时期组装的,融合了16世纪高超的握把和刀片以及18世纪的警卫。雕刻的握把与奥斯曼帝国的象牙相匹配,这些象牙可以追溯到苏莱曼大帝时期(1520–66年在位);它的绿色,深受伊斯兰思想的喜爱,暗指上帝和生命本身,并引发了宁静和庇护的想法。刀片上的金色铭文用土耳其语和波斯语书写,再现了土耳其诗人内卡蒂(公元1509年)的诗句,并提到了天堂之水。
介绍(英)
The green-stained ivory grip is carved with a delicacy that recalls many ivory objects made for the Ottoman court. The blade is inscribed in Turkish and Persian, the languages used at the Ottoman court: I besought a drink of water from your trenchant dagger, what if but once you should let me drink, what would you lose? If I thirst, his dagger is not laid down.
This dagger, assembled during the reign of Sultan Abdulhamid I (r. 1774–89), incorporates a superb sixteenth-century grip and blade and an eighteenth-century guard. The carved grip matches Ottoman ivories dating to the period of Suleiman the Magnificent (r. 1520–66); its green color, beloved in Islamic thought, alludes to God and to life itself and elicits the idea of tranquility and refuge. The gold inscriptions on the blade, in Turkish and Persian, reproduce verses by the Turkish poet Necati (d. 1509) and refer to the waters of Paradise.
匕首
边境
陶笛
带有切割线型图案的喷射三脚架船
花瓶,碎片
披肩
锅
贤惠青年的光辉
控制台桌(一对之一)
茶壶
大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。