微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
读取中
读取中
读取中
品名(中)分组颜料罐
品名(英)Grouped Pigment Jars
入馆年号2018年,2018.868
策展部门迈克尔·洛克菲勒之翼The Michael C. Rockefeller Wing
创作者
创作年份公元 300 - 公元 800
创作地区墨西哥(Mexico)
分类陶瓷雕塑(Ceramics-Sculpture)
尺寸高 3 × W, 5 3/8 × 深 5 3/8 英寸 (7.6 × 13.7 × 13.7 厘米)
介绍(中)这艘船起源于特奥蒂瓦坎,这是位于墨西哥中部的主要城市发展和复杂文化。该作品集成了五个球形陶瓷罐,其中四个放置在外围以形成一个方形足迹,第五个居中并略高于其对应物。这些罐子一起形成一个五裂的形状,称为quincunx,这是中美洲宗教具有重要宇宙学意义的象征。每个罐子的内部都涂有微量的颜料,揭示了容器作为画家托盘的用途。这些颜料保持了出色的亮度和清晰度,这表明该物体要么只使用了一次或两次,要么,正如这里将要争论的那样,使用托盘的画家小心翼翼地确保每种颜色的颜料都定期分配到其指定的罐子中。

该物体明亮的橙红色和壁薄是特奥蒂瓦坎"薄橙色"陶瓷传统的诊断,该传统在早期古典时期后半期(约公元200 – 600年)蓬勃发展。这种类型的陶瓷以其技术和视觉上的精致以及经常出现在特奥蒂瓦坎市范围以外的考古环境中而著称。"薄橙"是在普埃布拉地区的特奥蒂瓦坎以东生产的,但其分销由该市控制。在目前的容器中,陶艺家将下四个罐子与成对的实心支柱连接起来,这些支柱从每个罐体的中点径向延伸九十度。第五个罐子连接到下部罐子上,上面有四次适度的滑动粘性粘土膏,在一点上平分,尽管略高于连接支柱的角度。短的垂直壁作为从每个罐子中伸出的嘴唇,艺术家似乎在绘画前已经完善了她/他的画笔或手写笔的尖端。

有意保持颜料之间的分离是墨西哥中部特奥蒂瓦坎的继承者文化墨西哥-特诺奇卡("阿兹特克人")的成功 tlacuilo("画家抄写员")最理想的属性之一。16世纪的西班牙修道士贝纳迪诺·德·萨阿贡(Bernardino de Sahagún)记录了tlacuilo

抄写员:文字,墨水[是]他的特殊技能。[他]是一个工匠,一个艺术家...溶解颜色,研磨颜料,使用颜色的画家。好的抄写员是诚实的,谨慎的,有远见的,沉思的;颜色的判断者,颜色的应用者...创作艺术作品。坏抄写员是沉闷的、可憎的、令人恼火的——一个骗子,一个骗子。他画得没有光泽,破坏颜色,模糊它们,歪斜地画——行动浮躁,仓促,没有反思(Sahagún 1974-82:1:54,强调我的)。

根据萨阿贡的说法,墨西哥中部的画家抄写员不仅将审美偏好放在精心维护颜料之间的界限上,而且还将这种行为视为符合高度的道德正直。相比之下,一个模糊颜料的画家犯下了严重的个人失败,有可能通过破坏更广泛的宇宙秩序来伤害社会。目前的血管在五角星的叶内呈现受控的色素管理表明,这种16世纪道德情感的祖先也存在于一千年前的特奥蒂瓦坎。

quincunx是特奥蒂瓦坎社会中一个宗教上强有力的象征。尽管quincunx设计在整个中美洲具有不同的关联,但它们在墨西哥中部最常见的含义是"时空"。墨西哥-特诺奇卡使用cahuitl一词,字面意思是"时间空间"来传达这个概念,这是中美洲深奥宗教信仰的核心动画之一。quincunx作为cahuitl标志的重要性在特奥蒂瓦坎显而易见,建筑师在这个规划城市最优越的建筑工地上竖立了一座带有quincunx形状的平面图的建筑。这座被称为祭坛神庙的结构是一条名为"死亡大道"的三英里堤道的终点/原点,该堤道组织了整个特奥蒂瓦坎城市规划。他的大道空间由土著建筑师预先测量,以用反映中美洲被视为神圣的时间增量的数字对空间进行编码。此外,在整个特奥蒂瓦坎城市规划的大约50个地点,考古学家记录了由260个点排列而成的五重石形式的啄岩画,与中美洲仪式日历中的天数相对应。建筑师可能使用这些岩画五重奏来计算建筑朝向,以符合反映城市总体规划的天文路线。祭坛神庙、死亡大道和啄食岩画五重奏一起表明,特奥蒂瓦卡诺斯全神贯注于卡维特尔,他们通过五重奏代表卡维特尔。

以前的奖学金指出了特奥蒂瓦坎建筑中发现的quincunxes与15世纪土著绘画书Codex Fejérváry-Mayer的开场对开本之间的相似之处。这幅图像显示了一个由 260 个点组成的 quincunx,其中心矗立着神 Tezcatlipoca("吸烟镜")。这个复杂的quincunx的另外四个主叶通过它们的空间方向(对应于主要方向),指定的守护神或自然力量以及最重要的当前讨论的不同颜色来区分。虽然这本书表明墨西哥中部人重视成品艺术品中清晰的色彩取向的呈现,但本容器中的颜料残留物意味着这种受控的色彩取向从绘画过程的概念开始就被画家抄写员重视。在画笔接触纸张之前,拥有这件物品的画家抄写员根据预先存在的社会准则分配她/他的颜料,该准则反映了整个大都市的天文和宗教取向。

特伦顿·巴恩斯
西尔万·科尔曼和帕姆·科尔曼纪念基金研究员,2017-2018

引用作品

萨阿贡,贝纳迪诺·德。佛罗伦萨手抄本:新西班牙事物通史,由Arthur J. O. Anderson和Charles E. Dibble翻译。盐湖城: 犹他大学出版社, 1978 – 82.

延伸阅读

布恩,伊丽莎白希尔。红与黑的故事:阿兹特克人和米斯特克人的图画历史。奥斯汀: 德克萨斯大学出版社, 2008.科尼德斯,辛西娅。定制:古代特奥蒂瓦坎的彩绘陶瓷。诺曼: 俄克拉荷马大学出版社, 2018.

马托斯·莫克特祖玛,爱德华多。"摘要:作为宇宙艺术的城市:政治的艺术。"在《城市主义的艺术:中美洲王国如何在建筑和图像中表现自己》,由威廉·L·法什和莱昂纳多·洛佩斯·卢汉编辑。华盛顿特区:敦巴顿橡树园,2009年。

伦茨-布德,多里。绘制玛雅宇宙:古典时期的皇家陶瓷。达勒姆: 杜克大学出版社, 1994.

罗伯,马修。特奥蒂瓦坎:水之城,火之城。伯克利: 加州大学出版社, 2017.
介绍(英)This vessel originated at Teotihuacan, a major urban development and complex culture located in central Mexico. The work integrates five globular ceramic jars, four of them positioned peripherally to form a square footprint, the fifth centered and hovering slightly above its counterparts. Together, the jars form a five-lobed shape known as a quincunx, a symbol of great cosmological importance for Mesoamerican religions. Trace amounts of pigment coat the interiors of each of the jars, revealing the vessel’s use as a painter’s pallet. These pigments maintain exceptional brightness and clarity, which suggests that either the object was used only once or twice or, as will be argued here, that the painter who used the pallet carefully ensured that each color of pigment was routinely allocated to its assigned jar.

The object’s bright orange-red coloration and wall thinness are diagnostic of the Teotihuacan “Thin Orange” ceramic tradition, which thrived in the latter half of the Early Classic period (ca. A.D. 200 – 600). This type of ceramic is notable for its technical and visual refinement as well as its frequent appearance in archaeological contexts beyond the Teotihuacan city limits. “Thin Orange” was manufactured east of Teotihuacan in the region of Puebla, but its distribution was controlled by the city. In the present vessel, the ceramicist joined the lower four jars with pairs of solid struts that extend radially ninety degrees from the midpoints of each jar body. The fifth jar attaches to the lower jars with four modest applications of slip, viscous clay paste, at a point bisecting, though slightly above, the angles of the connecting struts. Short vertical walls serve as lips projecting from each jar on which the artist appears to have refined the tip of her/his brush or stylus before painting.

The deliberate maintenance of separation between pigments numbered among the most desired attributes of successful tlacuilo, “painter-scribes,” of the Mexica-Tenochca (“Aztecs”), an inheritor culture of Teotihuacan in central Mexico. The 16th century Spaniard friar Bernardino de Sahagún recorded of tlacuilo:

The scribe: writings, ink [are] his special skills. [He is] a craftsman, an artist...a painter who dissolves colors, grinds pigments, uses colors. The good scribe is honest, circumspect, far-sighted, pensive; a judge of colors, an applier of the colors...creates works of art. The bad scribe [is] dull, detestable, irritating—a fraud, a cheat. He paints without luster, ruins colors, blurs them, paints askew—acts impetuously, hastily, without reflection (Sahagún 1974-82: 1: 54, emphasis mine).

By Sahagún’s account, central Mexican painter-scribes attached not only aesthetic preference to the careful maintenance of boundaries between pigments but also saw this behavior as according with high moral rectitude. By contrast, a painter who blurred pigments committed a grave personal failure that carried the potential of injuring society through the disruption of a broader cosmic order. That the present vessel presents controlled pigment management within the lobes of a quincunx suggests that a progenitor of this 16th century moral sentiment also existed at Teotihuacan a millennium earlier.

The quincunx was a religiously potent symbol within Teotihuacan society. Though quincunx designs took on diverse associations throughout Mesoamerica, their most common meaning in central Mexico was “space-time.” The Mexica-Tenochca used the term cahuitl, literally the “space of time,” to convey this concept, which numbered among the central animating esoteric religious beliefs of Mesoamerica. The importance of the quincunx as a signifier of cahuitl is apparent at Teotihuacan, where architects erected a building with a floorplan in the shape of a quincunx on the most privileged building site of this planned city. This structure, known as the Temple of the Altars, serves as the termination/origin point for a three-mile causeway called the Avenue of the Dead that organizes the whole of the Teotihuacan city plan. The space of his avenue was pre-measured by indigenous architects to encode space with numbers reflective of increments of time regarded as sacred in Mesoamerica. Additionally, at around 50 locations throughout the Teotihuacan city plan, archaeologists documented pecked petroglyphs in the form of quincunxes made from arrangements of 260 dots, corresponding with the number of days in the Mesoamerican ritual calendar. Architects likely used these petroglyphic quincunxes to calculate building orientations in accord with astronomical alignments that reflected the city’s master plan. Together, the Temple of the Altars, Avenue of the Dead and pecked petroglyphic quincunxes demonstrate that Teotihuacanos were preoccupied with cahuitl, which they represented through the quincunx.

Previous scholarship notes the similarities between the quincunxes found in Teotihuacan architecture and the opening folio of the Codex Fejérváry-Mayer, an indigenous 15th century painted book. This image shows a quincunx formed of 260 dots at the center of which stands the deity Tezcatlipoca (“Smoking Mirror”). The four additional primary lobes of this complex quincunx are distinguished by their spatial orientations—corresponding with the cardinal directions—, specified patron deities or natural forces, and, most importantly for the present discussion, distinct colors. While this book demonstrates that central Mexicans valued the presentation of clear color orientations in finished artworks, the pigment residues in the present vessel imply that this controlled color orientation was valued by painter-scribes from the very conception of the painting process. Before brush ever touched paper, the painter-scribe who owned this object allocated her/his pigments in accord with a pre-existing social code that reflected the astronomical and religious orientation of the metropolis at large.

Trenton Barnes
Sylvan C. Coleman and Pam Coleman Memorial Fund Fellow, 2017–2018

Works Cited

Sahagún, Bernardino de. Florentine Codex: General History of the Things of New Spain, translated by Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble. Salt Lake City: University of Utah Press, 1978 – 82.

Further Reading

Boone, Elizabeth Hill. Stories in Red and Black: Pictorial Histories of the Aztecs and Mixtecs. Austin: University of Texas Press, 2008. Conides, Cynthia. Made to Order: Painted Ceramics of Ancient Teotihuacan. Norman: University of Oklahoma Press, 2018.

Matos Moctezuma, Eduardo. “Summary: Cities as Cosmological Art: The Art of Politics.” In The Art of Urbanism: How Mesoamerican Kingdoms Represented Themselves in Architecture and Imagery, edited by William L. Fash and Leonardo López Luján. Washington, D.C.: Dumbarton Oaks, 2009.

Reents-Budet, Dorie. Painting the Maya Universe: Royal Ceramics of the Classic Period. Durham: Duke University Press, 1994.

Robb, Matthew. Teotihuacan: City of Water, City of Fire. Berkeley: University of California Press, 2017.
  大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
  大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。