微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
读取中
读取中
读取中
品名(中)廉颇、林相如列传
品名(英)Biographies of Lian Po and Lin Xiangru
入馆年号1989年,1989.363.4
策展部门亚洲艺术Asian Art
创作者Huang Tingjian【1045 至 1105】【中国人】
创作年份公元 1085 - 公元 1105
创作地区
分类书法(Calligraphy)
尺寸图像: 13 1/4 英寸 × 60 ft. 4 1/2 英寸 (33.7 × 1840.2 厘米) 整体 with mounting: 13 1/2 英寸 × 71 ft. 5 5/8 英寸 (34.3 × 2178.4 厘米)
介绍(中)诗人、书法家、禅宗大师黄庭坚认为,书法应该是自发的、自我表达的——"一幅心灵的图画"。这幅手卷包含近1200个字符,是草书的杰作。它记录了两位官员之间的竞争:廉颇,一位杰出的将军;以及技术娴熟的战略家蔺相如。黄的转录突然以林的话结束:"两只老虎打架,一只老虎必须灭亡。我之所以这么做,是因为我把国家的命运置于私人纷争之前。"在宋朝政治内讧的背景下阅读,黄的转录成为对1094年导致他自己被流放的党派之争的有力控诉。
介绍(英)Poet, calligrapher, and Chan (Zen) Buddhist adept, Huang Tingjian believed that calligraphy should be spontaneous and self-expressive—“a picture of the mind.” Containing nearly twelve hundred characters, this handscroll is a master­piece of cursive-script writing. It transcribes an account of a rivalry between two officials: Lian Po, a distinguished general; and Lin Xiangru, a skilled strategist. Huang’s transcription ends abruptly with Lin’s words: “When two tigers fight, one must perish. I behave as I do because I put our country’s fate before private feuds.” Read in the context of Song political infighting, Huang’s transcription becomes a powerful indictment of the partisanship that led to his own banishment in 1094.
  大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
  大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。