微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
读取中
读取中
读取中
品名(中)巨石与道教天堂
品名(英)Boulder with Daoist paradise
入馆年号1902年,02.18.684
策展部门亚洲艺术Asian Art
创作者
创作年份公元 1700 - 公元 1799
创作地区
分类(Jade)
尺寸高 10 9/16 英寸 (26.8 厘米); 宽 17 15/16 英寸 (45.6 厘米); 深 5 5/16 英寸 (13.5 厘米)
介绍(中)这尊令人印象深刻的玉雕代表了一个道教天堂,在那里,神仙、鹤和鹿穿过群山,其间点缀着松树、瀑布和一座矗立在结满果实的桃树旁的亭子。顺着斜坡往下走,一个仆人把一盘这些"不朽的桃子"递给两个留着胡子的人。环绕山顶的蜿蜒云层进一步增强了超凡脱俗的气氛。玉,敲击时声音洪亮,但比钢铁更坚硬,长期以来一直与道德和不朽联系在一起。幽隐于朦胧幻境的主题出现在六朝(220–589)的游仙诗中,是唐代(618–906)开始的一个非常流行的绘画主题。
介绍(英)This impressive jade sculpture represents a Daoist paradise where immortals, cranes, and deer move through a mountainous landscape punctuated by pines, a waterfall, and a pavilion that stands beside a peach tree laden with fruit. Lower down the slope, a servant offers a platter of these "peaches of immortality" to two bearded figures. The otherworldly atmosphere is further enhanced by the meandering clouds that encircle the crest of the mountain. Jade, which is sonorous when struck but is harder than steel, has long been associated with moral virtue and immortality. The theme of reclusion within misty, fantastic realms appears in youxian (Wandering in Transcendence) poetry of the Six Dynasties period (220–589), and was a very popular painting subject beginning in the Tang dynasty (618–906).
  大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
  大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。