微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
读取中
读取中
读取中
品名(中)野鸭和雪覆盖的芦苇
品名(英)Mallard Ducks and Snow-covered Reeds
入馆年号1929年,JP1895
策展部门亚洲艺术Asian Art
创作者Utagawa Hiroshige【1797 至 1858】【日本人】
创作年份公元 1833 - 公元 1853
创作地区
分类印刷品(Prints)
尺寸高 14 7/8 英寸 (37.8 厘米); 宽 5 1/16 英寸 (12.9 厘米)
介绍(中)有趣的是,广重在同一主题的其他版画上使用了同样的haikai(十七音节的季节性诗)。这件作品有一个印章,上面写着"藤夌",尽管诗人的身份仍然未知。与诗歌铭文的传统草书体不同,这里的字符是用汉字呈现的,必须按语音阅读:

鴨鳴屋 風吹思和無 水廼遠毛 (鴨鳴や 風吹しはむ 水のをも)
Kamo naku ya
kaze fuki-shiwamu
mizu no omo

鸭子嘎嘎叫——
风使水面皱起

——译者约翰·
介绍(英)Interestingly, Hiroshige used this same haikai (seventeen-syllable seasonal poem) on other prints of the same theme. This work has a seal that reads “Tōryō” (藤夌), though the poet’s identity is still unknown. In contrast to the conventional cursive script of the poem’s inscription, here the characters are rendered in kanji that must be read phonetically:

鴨鳴屋 風吹思和無 水廼遠毛 
(鴨鳴や 風吹しはむ 水のをも) 
Kamo naku ya
kaze fuki-shiwamu
mizu no omo

A duck quacks—
as the wind wrinkles
the face of the water.
—Trans. John T. Carpenter
  大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
  大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。