微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
读取中
读取中
读取中
品名(中)带枫树和河流的外袍(Uchikake)
品名(英)Outer Robe (Uchikake) with Maple Tree and River
入馆年号1962年,62.180
策展部门亚洲艺术Asian Art
创作者
创作年份公元 1900 - 公元 1949
创作地区
分类服装(Costumes)
尺寸65 1/4 x 49 3/4 英寸 (165.7 x 126.4 厘米)
介绍(中)枫树的五颜六色的叶子,树枝下有一条河流,暗指奈良县的龙田川,在古典文学中以观赏红叶而闻名,也是前往龙田神社的朝圣者所熟悉的。菊花除了是代表性的季节性花卉外,还可以指菊花男孩(菊地道)的传说,他通过喝花中的露珠来实现不朽。

这件长袍是为一位年轻的上流社会妇女准备的。缎面锦缎面料采用复杂的桥梁、松树和雾气编织设计,而纺织品下部的水的白色斑点图案是通过一种称为 kanoko shibori 的技术创造的,字面意思是"小鹿斑扎染"。枫叶和菊花用丝绸和金属线刺绣。
介绍(英)The colorful leaves of a maple tree with a river beneath its branches are an allusion to the Tatsuta River in Nara prefecture, famous in classical literature as a place for viewing autumn foliage, and familiar to pilgrims traveling to the Tatsuta Shrine. Chrysanthemums, besides being the representative seasonal flower, might also refer to the legend of the Chrysanthemum Boy (Kikujidō), who achieved immortality by drinking dewdrops from the flowers.

This robe was prepared for a young upper-class woman. The satin damask fabric features a complex woven design of bridges, pines, and mist, while the white-spotted pattern of the water in the lower part of the textile was created by means of a technique called kanoko shibori, literally “fawn-spot tie dyeing.” The maple leaves and chrysanthemums were embroidered with silk and metallic thread.
  大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
  大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。