微信公众号
图码生活
每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
查
查
随便看看
关于
品名(中)
第九届双音乐节上的诗
品名(英)
Poem on the Double Ninth festival
入馆年号
1913年,
13.100.50
策展部门
亚洲艺术
(
Asian Art
)
创作者
Chen Chun【1483 至 1544】【中国人】
创作年份
公元 1500 - 公元 1544
创作地区
分类
书法
(Calligraphy)
尺寸
图像: 6 3/4 x 20 1/4 英寸 (17.1 x 51.4 厘米)
介绍(中)
陈淳是明代最有影响力的花卉画家之一,也是一位天才的书法家,擅长行书和草书。在保持对柱状间距和画笔自然波动的显著控制的同时,他的写作散发出巨大的能量。在内化了朱允明(1461–1527)和文征明(1470–1559)自律的风格特征后,他培养了一种刻意的随意性,避免直接提及早期的大师。在这里,他有节奏的笔触呼应了这首诗的欢快情绪:
今年的重阳节非常明亮
<遗憾的是,隐士不在山上
我的白发只适合被我破旧的帽子遮住<黄色的花朵仍然愿意照亮我枯萎的脸
远方朋友的思念增加了我的悲伤
但我很高兴附近的渔民仍然来来往往<闲暇时,我拿起一杯为这个季节干杯<希望这些快乐的时刻过得慢一点
(翻译自曾裕浩埃克)
介绍(英)
One of the most influential flower painters of the Ming dynasty, Chen Chun was also a gifted calligrapher specializing in free-flowing running and cursive scripts. While maintaining remarkable control of columnar spacing and the brush's natural fluctuation, his writing exudes great energy. Having internalized the disciplined stylistic features of both Zhu Yunming (1461–1527) and Wen Zhengming (1470–1559), he cultivated a deliberate casualness that avoided pointed references to earlier masters. Here, his rhythmic brushstrokes echo the cheerful mood of the poem:
This year the double ninth is exceedingly bright
and clear.
Regrettably, the hermit is not in the mountain.
My white hair is only good for being covered by
my tattered hat;
The yellow flowers are still willing to light my
withered countenance.
Thoughts of distant friends increase my sorrow;
But I rejoice that nearby fishermen still come
and go.
At leisure, I take up a cup to toast the season;
Would that these happy moments pass
more slowly!
(trans. adapted from Tseng Yu-ho Ecke)
第九届双音乐节上的诗
34件金色连衣裙饰品
陶俑碎片(饮用杯)
大象的形象
碎片
建筑幻想
球场训练
圣母子与年轻的施洗者圣约翰
兵马俑(水罐)
一位来自墨西哥西海岸的勇敢男子,他穿着一顶宽边帽走在街上
大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。