微信公众号
图码生活
每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
查
查
随便看看
关于
品名(中)
王伟诗歌
品名(英)
Poem by Wang Wei
入馆年号
1989年,
1989.363.100
策展部门
亚洲艺术
(
Asian Art
)
创作者
Dong Qichang【1555 至 1636】【中国人】
创作年份
公元 1632 - 公元 1636
创作地区
分类
书法
(Calligraphy)
尺寸
图像: 74 3/8 × 29 1/4 英寸 (188.9 × 74.3 厘米) 整体 with mounting: 8 ft. 7 3/4 英寸 × 34 1/4 英寸 (263.5 × 87 厘米) 整体 with knobs: 8 ft. 7 3/4 英寸 × 38 英寸 (263.5 × 96.5 厘米)
介绍(中)
作为一名极具影响力的画家和艺术理论家,董其昌也以其书法而闻名,与邢彤(1551-11612)、米万忠(约1595-1631年)和张瑞图(1570-1614年)一起被认为是晚明四大家之一
正如他在绘画中所做的那样,董的书法灵感来自古代大师。为了捕捉模特的精神而不是身体上的相似之处,他的写作风格保持了独特的风格。与其他晚明艺术家的书法所表现出的笔触粗糙的力量形成对比的是,董的流畅线条,由于他不断地扭动笔尖,时而潮湿,时而干燥,具有巨大的优雅。董氏写出了王维(700–761)的一首诗:
在群山之间,我们相互告别<当我关上荆棘之门时,太阳正在落山
每年的春草都是绿色的
但是年轻的王子还会回来吗?
介绍(英)
Immensely influential as a painter and art theorist, Dong Qichang is also renowned for his calligraphy, and, together with Xing Tong (1551–1612), Mi Wanzhong (act. ca. 1595–after 1631), and Zhang Ruitu (1570–1614), he is considered one of the Four Masters of the late Ming.
As he did in his painting, Dong drew inspiration for his calligraphy from the ancient masters. Aimed at capturing the spirit rather than the physical likeness of his models, his writing style remained distinctively his own. In contrast to the brusque coarse power displayed by the calligraphy of other late Ming artists, Dong's fluid lines, alternately wet and dry from his constant twisting of the brush tip, possess tremendous grace. Dong wrote out a poem by Wang Wei (700–761):
Among the mountains we bid each other farewell;
The sun is setting as I close my bramble gate.
Spring grass every year is green;
But will the young prince ever return?
王伟诗歌
赤陶油灯
来自宗教圣地的牌匾
男子半身像
面板
游泳女孩造型的勺子头
维滕贝格大系列遗物中的一件钉十字架的银镀金Pacifical
kylix的兵马俑碎片(饮用杯)
M、 W.Ford,全能运动员,世界冠军,艾伦和金特香烟系列2(N29)
带有一个圣人和四个普蒂的建筑形状的帐篷
大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。