微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
读取中
读取中
读取中
品名(中)Ki-no Tsurayuki(约872–945年)在樱花装饰纸上的诗歌
品名(英)Poem by Ki no Tsurayuki (ca. 872–945) on Decorated Paper with Cherry Blossoms
入馆年号2015年,2015.300.242a
策展部门亚洲艺术Asian Art
创作者Ogata Sōken【1621 至 1687】【日本人】
创作年份公元 1621 - 公元 1687
创作地区
分类书法(Calligraphy)
尺寸图像: 8 3/8 × 7 11/16 英寸 (21.2 × 19.5 厘米) 整体 with mounting (a): 41 1/4 × 12 1/2 英寸 (104.8 × 31.7 厘米) 整体 with knobs (a): 41 1/4 × 14 1/4 英寸 (104.8 × 36.2 厘米)
介绍(中)绪方Sōken领导着一个富裕的京都商人家族,该家族专门从事纺织品,与皇宫关系密切,并在18世纪初帮助复兴了日本传统艺术。他清脆、优雅、充满活力的书法表现出了对本奈美(Hon’ami Kōetsu)风格的感激,本奈美在17世纪初彻底改变了画笔艺术。在这里,S Oken抄写了Ki-no Tsurayuki的waka(31音节宫廷诗),并在作品中间添加了一个意想不到的转折,包括诗人的名字。上面写着:

Hana no ka ni
koromo wa fukaku
nari ni keri
[Turayuki]
ko no shita kage no
kaze no ma ni ma ni

花香
越来越深
渗入我们的长袍,
[诗人Tsurayuki]
微风在树荫下来来往往

(约翰·T·卡彭特译)
介绍(英)Ogata Sōken headed a wealthy Kyoto merchant family that specialized in textiles, had close ties to the palace, and helped revive traditional Japanese arts in early eighteenth-century Kyoto. His crisp, elegant, and dynamic calligraphy shows indebtedness to the style of Hon’ami Kōetsu, who had revolutionized the art of brush writing in the early seventeenth century. Here, Sōken transcribed a waka (31-syllable court verse) by Ki no Tsurayuki and—to add an unexpected twist—included the poet’s name in the middle of the composition. It reads:


Hana no ka ni
koromo wa fukaku
nari ni keri
[Tsurayuki]
ko no shita kage no
kaze no ma ni ma ni

The scent of blossoms
has soaked ever deeper
into our robes,
[by the poet Tsurayuki]
as breezes come and go
in the shade of the trees.
(Trans. John T. Carpenter)
  大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
  大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。