微信公众号
图码生活
每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
查
查
随便看看
关于
品名(中)
《万鸟:有趣的诗歌比赛》(Momo chidori kyōka awase),2卷。
品名(英)
Myriad Birds:A Playful Poetry Contest (Momo chidori kyōka-awase), 2 vols.
入馆年号
1929年,
JIB77a, b
策展部门
亚洲艺术
(
Asian Art
)
创作者
Kitagawa Utamaro【1754 至 1806】【日本人】
创作年份
公元 1790
创作地区
分类
插图书籍
(Illustrated Books)
尺寸
Each: 10 × 7 1/2 × 1/4 英寸 (25.4 × 19.1 × 0.6 厘米)
介绍(中)
本书的每一幅双页插图都描绘了两种鸟类,并伴随着一对俏皮的情诗,用各自鸟类的"声音"写成。这些诗是kyōka(字面意思是"疯狂的诗句"),或俏皮的轻诗,分别用5-7-5-7-7音节的五行写成。
日本格罗斯比克(Mamemawashi,"豆子车工")忍之伊
拉扎鲁库奇之
马梅玛瓦
西 崔 Saezurite
na ya morasuramu
我的恋情是秘密的,
但"豆子翻"鸟
,它的大嘴,
无疑洒了豆子
并尖叫着她的名字。
- 阿凯拉·坎光 ; 译者 约翰· 木匠 啄木鸟
(狐月)娜妮塔
奇石锦鲤 二矢 九钦 木月之月之久
田鹦鹉
瞳之口桥
随着谣言的传播,
说我的恋情
已经腐烂了,
我会成为一只啄木鸟,啄
碎他们的。
——田和筱野;译者:约翰· 木匠鸭
(Kamo)
月文之
冢物 ni wa
chi o hashiru
koi no yakko mo
kamo no torimochi
当他等待他的情书被
一只鸭子在陆地上快速递送时,
他仍然是爱情的奴隶,
仿佛被困在鸟石灰中。-
Hōnen no Yukimaru; 译者 John T. Carpenter 翠鸟
(Kawasemi)
Kimi to waga
nochi no yo kakete
hasu no ha ni
ii-kawasemi no
hane o naraben
让我们交换誓言,
你和我将重生
在同一片荷叶上,
我们将永远亲密,
就像翠鸟的翅膀一样。
——桑达拉·
介绍(英)
Each of the double-page illustrations of this book depicts two avian species accompanied by a pair of playful love poems written in the “voice” of the respective bird. The poems are kyōka (literally, “mad verse”), or playful light verse written in five lines of 5-7-5-7-7 syllables respectively.
Japanese Grosbeak (Mamemawashi, “Bean-turner”) Shinobu no ni
irazaru kuchi no
mamemawashi
tsui saezurite
na ya morasuramu
My love affair is secret,
but the “bean-turner” bird,
with its big mouth,
no doubt spilled the beans
and squealed her name.
—Akera Kankō ; trans. John T. Carpenter
Woodpecker (Kitsutsuki)
Na ni tachite
koi ni ya kuchin
kitsutsuki no
tsuki-kudakaruru
hito no kuchibashi
As rumors spread
saying that my romance
has rotted away,
I'll be a woodpecker pecking
to pieces their tittle-tattle.
—Shinono Tamawaku; trans. John T. Carpenter
Duck (Kamo)
Tsukebumi no
tsukaimono ni wa
chi o hashiru
koi no yakko mo
kamo no torimochi
As he waits for his love letter
to be sped in its delivery
across land by a duck,
he remains a slave to love,
as though trapped in birdlime.
—Hōnen no Yukimaru; trans. John T. Carpenter
Kingfisher (Kawasemi)
Kimi to waga
nochi no yo kakete
hasu no ha ni
ii-kawasemi no
hane o naraben
Let us exchange vows
that you and I will be reborn
on the same lotus leaf,
and we’ll be forever close,
as joined wings of kingfishers.
—Sandara Hōshi; trans. John T. Carpenter
《万鸟:有趣的诗歌比赛》(Momo chidori kyōka awase),2卷。
充电器
月光下的冬日风光
连衣裙
埃德蒙·哈雷爵士(1656–1742)
碎片
Jean-Baptiste Louvet de Couvray《福布拉斯骑士的生活和冒险》中的场景
从狭窄的道路到深北的场景
大雾天气
赤陶油灯
大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。