微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
读取中
读取中
读取中
品名(中)节日长袍
品名(英)Festival Robe
入馆年号1935年,35.84.8
策展部门亚洲艺术Asian Art
创作者
创作年份公元 1750 - 公元 1799
创作地区
分类刺绣服装(Costumes-Embroidered)
尺寸57 × 73 1/4 英寸 (144.8 × 186.1 厘米)
介绍(中)节日长袍或jifu pao在重大祭祀仪式之前的节日,宴会和其他活动中穿着。只有那些为皇帝、他们的妃子和皇太子编织的被称为"龙袍"(龙袍),并装饰有五爪龙和某些吉祥符号。太阳、月亮、星座、山、龙、花鸟、祭祀杯、水草、小米、火、斧头,以及这件长袍上看到的歧视象征"福",都是专门为皇袍保留的,亮黄色也是如此。它们代表了皇帝对宇宙所有元素的控制。这件长袍上绣着强大、充满活力和凶猛的龙,可以追溯到 18 世纪下半叶,这意味着它可能是为清朝最著名的统治者之一乾隆皇帝(1736-95 年在位)制作的。
介绍(英)A festival robe, or jifu pao, was worn during festivals, banquets, and other events held in the periods preceding significant sacrificial ceremonies. Only those woven for the emperor, their consorts, and the crown prince were called a “dragon robe” (longpao), and decorated with five-clawed dragons and certain auspicious symbols. The sun, moon, constellation, mountain, dragons, flowery bird, sacrificial cups, waterweed, millet, fire, ax, and the symbol of discrimination "fu," seen on this robe, were reserved exclusively for imperial robes, as was the bright yellow color. They represent the emperor’s control over all elements of the universe. The powerful, vibrant, and fierce dragons embroidered on this robe date it to the second half of the eighteenth century, implying that it might have been made for the Emperor Qianlong (reigned 1736–95), one of the most famous rulers of the Qing dynasty.
  大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
  大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。