微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
读取中
读取中
读取中
品名(中)山水与中国诗歌对联
品名(英)Landscape and Couplet of Chinese Verse
入馆年号2015年,2015.500.9.61a, b
策展部门亚洲艺术Asian Art
创作者Ike Taiga【1723 至 1776】【日本人】
创作年份公元 1767 - 公元 1799
创作地区
分类绘画(Paintings)
尺寸Each: 52 x 7 5/8 英寸 (132.1 x 19.4 厘米)
介绍(中)Ike Taiga将高耸的山脉与唐朝诗人李白的一首四行诗并置,这首诗歌颂了未受破坏的自然中的孤独精神。一条通道从靠近下边缘的地方通向构图的中心,并将观看者吸引到图像空间中。它似乎邀请我们想象自己处于图像中心的孤独流浪者的位置。这个人很可能就是诗人本人,因为手杖是代表李白的图像惯例。这首诗写道:

鸟儿已经从天空中消失了<现在最后一片乌云消散了
我们坐在一起,山和我,
直到只剩下山
-事务。萨姆·哈米尔
介绍(英)Ike Taiga juxtaposes a landscape of towering mountains of an almost impossible steepness with a four-line poem by the Tang-dynasty poet Li Bai, celebrating the spirit of solitude found within unspoiled nature. A pathway leads from close to the lower margin into the center of the composition and draws the viewer into the pictorial space. It seems to invite us to imagine ourselves in the place of the lonely wanderer shown in the center of the image. The man is likely meant to be the poet himself, since the walking pole is an iconographic convention for representing Li Bai. The poem reads:

The birds have vanished down the sky.
Now the last cloud drains away.
We sit together, the mountain and me,
until only the mountain remains.
—Trans. Sam Hamill
  大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
  大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。