微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
读取中
读取中
读取中
品名(中)Kunaiky女士的秋诗
品名(英)Autumn Poem by Lady Kunaikyō
入馆年号2015年,2015.500.9.46
策展部门亚洲艺术Asian Art
创作者Hon'ami Kōetsu【1558 至 1637】【日本人】
创作年份公元 1624 - 公元 1626
创作地区
分类书法(Calligraphy)
尺寸图像: 12 5/8 x 20 3/4 英寸 (32.1 x 52.7 厘米)
介绍(中)Hon’ami Kōetsu是他那一代最杰出的书法家,他以混合动态呈现的汉字和假名(日语拼音)来演绎古典日语waka(31个音节的宫廷诗歌)而闻名。他采用了一种古老的"分散写作"(chirashigaki)技术,通过调整柱子的长度来创作出有吸引力的作品。Kōetsu在丝绸上刷诗卷的情况相对罕见,尽管这件作品可以与纽约亚洲协会收藏的一段丝绸手卷进行比较。这只手卷还画了金色的竹装饰,这也归功于Tawaraya Sōtatsu,他是一家艺术家工作室的负责人,受古典绘画主题的启发创作了扇面画、屏风和纸装饰。)

这里转录的这首诗是由一位皇帝的女儿Kunaikyō女士(约1204年去世)创作的,她被认为是中世纪早期的伟大诗人之一。她的诗被收录在帝国委托出版的选集《新古代和现代诗集》中,反映了秋天结束后带来的悲伤情绪宮内卿

秋の歌とてよみ侍りける.

思ふ事さしてそれとはなきものを秋のゆふべを心にぞ問(新古365).


Kunaikyōbr>陷入沉思,

但秋天的黄昏让我思考内心的问题。
介绍(英)Hon’ami Kōetsu was the most prominent calligrapher of his generation, and renowned for his renditions of classical Japanese waka (court poems in 31 syllables) in a mixture of dynamically rendered kanji (Chinese characters and kana (Japanese phonetic characters). He employed an age-old technique of “scattered writing” (chirashigaki) whereby the lengths of columns were adjusted to create an attractive composition. It was comparatively rare for Kōetsu to brush poem scrolls on silk, though this work bears comparison to a section of silk handscroll with poems in the collection of the Asia Society New York. That handscroll also has painted gold bamboo decoration, and is also attributed to Tawaraya Sōtatsu, head of a studio of artists who created fan paintings, screens, and paper decoration inspired by classical painting themes. )

The poem transcribed here is one by Lady Kunaikyō (died ca. 1204), daughter of an emperor, who was considered one of the great poets of early medieval times. Included in the imperially commissioned anthology Shin kokin wakashū (New Anthology of Poems Ancient and Modern), her poem reflects on the mood sad reflection that the end of an autumn day brings on.


Transcription of text:

宮内卿

秋の歌とてよみ侍りける.

思ふ事さしてそれとはなきものを秋のゆふべを心にぞ問(新古365).



Kunaikyō



Aki no uta tote yomi-haberi keru



Omou koto

sashite sore to wa

naki mono o

aki no yūbe o

kokoro ni zo tou



Composed as a poem on the topic of autumn:



It’s not that I’m now

lost in thought,

but dusk in autumn

makes me ponder

on matters of the heart.
  大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
  大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。