微信公众号
图码生活
每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
查
查
随便看看
关于
品名(中)
手卷与Waka和松树底画的部分
品名(英)
Section of a Handscroll with Waka and Underpainting of Pines
入馆年号
2020年,
2020.396.17
策展部门
亚洲艺术
(
Asian Art
)
创作者
Hon'ami Kōetsu 本阿弥光悦【1558 至 1637】【日本人】
创作年份
公元 1600 - 公元 1633
创作地区
分类
绘画
(Paintings)
尺寸
图像: 11 7/8 × 22 3/8 英寸 (30.2 × 56.8 厘米) 整体 with mounting: 47 × 28 英寸 (119.4 × 71.1 厘米) 整体 with knobs: 47 × 29 3/4 英寸 (119.4 × 75.6 厘米)
介绍(中)
这幅长诗歌手卷的分离部分被重新装裱,作为自给自足的书法作品,在金色松树的抽象景观上刻有一首完整的 waka(31 音节宫廷诗句)。书法采用本见公越的独特风格,以动态但如此优雅的"散写"(chirashigaki)阵列呈现,有节奏地组成九列 - 有些很长,有些只包含一个字符 - 俏皮地将诗的5-7-5-7-7音节结构重新组合成一个新的作品。这个汉字和假名字符星座的整体平衡效果很好,构图的焦点在大胆的墨水字符"aki no tsuyu"秋の露的集群中。这三个字揭示了Kōetsu手的另外两个标志性特征。首先,他颠倒了秋秋这个人物的两个部分,让火在左边,而不是禾。其次,他将助词no以语音等效字符nō濃的高度草书形式呈现,以使其与前后的汉字字符一样突出。
这首匿名诗出自《古今诗集》(《古琴若书》第545期)第11卷"爱",唤起了一个女人对着长袍袖子哭泣的意象,为失去或单相思而心烦意乱。上面写着:
ゆうされは いとゝひかたき わか袖に
秋の露さへ おきそはりつゝ
Yū 纱雷巴
伊藤堂日泷和嘎
嘎嘎
嘘じぁいぁف�ぁいぁぁいい
(译者:约翰·
介绍(英)
This detached section of a long poetry handscroll was remounted to serve as a self-sufficient calligraphic composition, with a single complete waka (31-syllable court verse) inscribed atop an abstract landscape of pine trees painted in gold. The calligraphy is in the distinctive style of Hon’ami Kōetsu, rendered in a dynamic yet ever so elegant array of “scattered writing” (chirashigaki) rhythmically composed in nine columns—some long, some comprising but a single character—that playfully regroups the 5-7-5-7-7 syllable structure of the poem into a new composition. The overall balance of this constellation of kanji and kana characters works well, with a focal point of the composition in the cluster of boldly inked characters “aki no tsuyu” 秋の露. These three characters reveal two other trademark features of Kōetsu’s hand. First, he has reversed the two parts of the character aki 秋、so that 火 is on the left, rather than 禾. Second, he has rendered the particle no in a highly cursive form of the phonetically equivalent character nō 濃, in order to make it as prominent as the kanji characters that precede and follow it.
The anonymous poem is from Book 11, “Love,” of the Collection of Poems Ancient and Modern (Kokin wakashū, no. 545), and evokes the imagery of a woman crying into the sleeve of her robe, distraught over lost or unrequited love. It reads:
ゆうされは いとゝひかたき わか袖に
秋の露さへ おきそはりつゝ
Yū sareba
itodo higataki
wa ga sode ni
aki no tsuyu sae
okisawari-tsutsu
As evening descends,
it becomes ever harder
to dry my tear-soaked sleeve,
as the autumn dew
also dampens it drop by drop.
(Trans. John T. Carpenter)
手卷与Waka和松树底画的部分
伦敦财政部
圣露西
一封信的纸莎草碎片
陶制的柱状壶(用于混合酒和水的碗)碎片
Duke Sons&Co.发行的《演员与女演员》系列(N145-2)中的第64张卡片,Nelson小姐,用于推广横切香烟
块
kylix的兵马俑碎片(饮用杯)
盘子
纺织品碎片
大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。