微信公众号
图码生活
每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
查
查
随便看看
关于
品名(中)
瓦卡诗与柏树花的印刷金银底漆
品名(英)
Waka Poem with Printed Gold-and-Silver Underpainting of Cypress Fronds
入馆年号
2020年,
2020.396.18
策展部门
亚洲艺术
(
Asian Art
)
创作者
Hon'ami Kōetsu 本阿弥光悦【1558 至 1637】【日本人】
创作年份
公元 1600 - 公元 1633
创作地区
分类
绘画
(Paintings)
尺寸
图像: 12 5/8 × 15 3/16 英寸 (32.1 × 38.5 厘米) 整体 with mounting: 45 1/4 × 20 1/2 英寸 (115 × 52.1 厘米) 整体 with knobs: 45 1/4 × 22 3/8 英寸 (114.9 × 56.8 厘米)
介绍(中)
柏树的重叠叶子,无论是木版印刷的还是用实际的树叶创作的,都有待确定,为一首动态刷过的waka(31个音节的宫廷诗)创造了引人注目的金色和银色背景,这首诗具有十七世纪初最受尊敬和最有影响力的书法家之一Hon’ami Kōetsu的独特风格。前两个汉字读作"kono kawa"此河 (这条溪流)在第一列用高度草书大胆地刻下,并与yuki的字保持平衡雪(雪)漂浮在左边第三列的顶部。在最左边的诗的结尾处,主要的垂直笔画只是假名shiし, 这是动词结尾rashi的一部分,表示推测,但在这位书法家的笔下,它变成了一个独立的抽象形状
Kōetsu和他的同时代人创作的手卷诗歌的特点是,这首诗是使用一种称为"分散写作"(chirashigaki)的作曲设备转录的,其中字符列的长度不同,以创造动态的视觉效果。它还允许书法家帮助提出一种新的节奏来阅读诗歌的5-7-7-7-7音节韵律结构;这也使他能够以图形的方式增强诗歌意象的体验。在本例中,前三列的十七个音节与后两列的音节相隔一个显著的间隙。中间的空白有效地在阅读中创造了一种停顿;它还突显了附近的溪流和看不见的山脉中心之间的距离,那里的雪正在融化
题词是《古代与现代诗集》第六卷《冬天》中的一首匿名诗(Kokin wakashu,320)
此河に もみちはなかる おく山の
雪けの水そ いまヽさるらし
Kono kawa ni
momijiba nagaru
okuyama no
yukige no mizu zo
ima masarurashi
枯萎的秋叶
沿着这条溪流漂移,
所以看起来雪
现在一定融化得更快,
深在山上
(约翰·卡彭特译)
介绍(英)
Overlapping fronds of a cypress tree—whether woodblock printed or created with actual tree leaves remains to be determined—create a dramatic gold and silver background for a dynamically brushed waka (31-syllable court poem) in the distinctive style of Hon’ami Kōetsu, one of the most highly regarded and influential calligrapher of the early seventeenth century. The first two Chinese characters reading “kono kawa 此河 (this stream) are boldly inscribed in highly cursive script in the first column and balanced with the character for yuki 雪(snow) that floats atop the third column from the left. The dominant vertical stroke that punctuates the end of the poem on the far left is simply the kana shi し, which is part of the verb ending rashi, indicating conjecture—yet, in this calligrapher’s brush it becomes an independent abstract shape.
Characteristic of the handscrolls of poetry that Kōetsu and his contemporaries created, the poem is transcribed using a compositional device called “scattered writing” (chirashigaki) in which the columns of characters are of varying length to create a dynamic visual effect. It also allows the calligrapher to help pose a new pace of reading the 5-7-5-7-7 syllable prosodic structure of the poem; it also permits him to enhance graphically the experience of the poetic imagery. In this example, the seventeen syllables of the first three columns are divided from the last two columns by a significant gap. The intervening blank space effectively creates a caesura in the reading; it also underscores the distance between the nearby stream and the unseen heart of the mountains, where snow is melting.
The inscribed poem is an anonymous one from Book Six, “Winter,” of the Collection of Poems Ancient and Modern (Kokin wakashu, 320).
此河に もみちはなかる おく山の
雪けの水そ いまヽさるらし
Kono kawa ni
momijiba nagaru
okuyama no
yukige no mizu zo
ima masarurashi
Tinged autumn leaves
drift along this stream,
so it seems that the snow
must now be melting faster,
deep in the mountains.
(Trans. John T. Carpenter)
瓦卡诗与柏树花的印刷金银底漆
一车德克萨斯玉米
天使加布里埃尔站在“Piccoli Santi”(小圣徒)
带叶的大写
海王星和安菲特里特
尖括号
玻璃香水瓶
图片印刷
马萨诸塞州Prescott LightGuards,V.M.,来自Kinney烟草公司发布的军事系列(N224),旨在推广甜Caporal香烟
带胡须人物和松果状物体的牛腿
大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。