微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
读取中
读取中
读取中
品名(中)森野里基的肖像和他的死亡诗
品名(英)Portrait of Sen no Rikyū with his Death Poem
入馆年号2020年,2020.396.20
策展部门亚洲艺术Asian Art
创作者Unidentified artist
创作年份公元 1600 - 公元 1633
创作地区
分类绘画(Paintings)
尺寸图像: 30 9/16 × 13 1/2 英寸 (77.7 × 34.3 厘米) 整体 with mounting: 63 3/8 × 14 5/8 英寸 (161 × 37.1 厘米) 整体 with knobs: 63 3/8 × 16 英寸 (161 × 40.6 厘米)
介绍(中)这幅受人尊敬的茶叶大师千之利久(Sen no Rikyū,1522-1591 年)的庄严肖像——坐在榻榻米上,穿着佛教僧侣的长袍,戴着布帽,拿着一把封闭的扇子——掩盖了它所纪念的悲惨情况。画像上方是利久的死亡诗,创作于1591年2月28日在军阀的十乐台宫执行当时最强大的军事领袖丰臣秀吉(1536-1598)的命令进行仪式自杀(切腹)。历史学家仍在争论这位狂妄自大的军事领导人下令最重要的茶叶大师自杀的原因,尽管似乎至少有一个动机是秀吉不能容忍任何人与自己的名声和文化声望相媲美。

在悲惨的时刻,Rikyū创作了一首"离开这个世界"的诗(jisei no ku),有时也被称为"遗赠的佛教诗"(yuige),用于僧侣的死亡诗,在这种情况下,它包括四行四字的中国诗和一首31音节的日本和歌诗。在这幅匿名画像中,立久的死亡诗由表参家的第七任大茶大师上信斋誊写,他是他那一代最重要的茶艺大师之一,他恢复了茶艺大师家族的命运。为了理解这项工作的意义,上信斋设法通过谈判获得了被认为是茶大师亲手写的利久死亡诗的唯一幸存版本。上心斋设法从江户著名商人冬木家族那里获得了手稿,赶上了 1740 年庆祝的 Rikyū 逝世 150 周年。

从近代早期开始,许多利久的肖像流传下来,因为所有流派的茶艺大师和从业者偶尔都会想要展示被认为是日本茶叶创始人的人的纪念肖像。 也许最著名的是1595年,即利久去世四年后委托创作的纪念肖像,这幅肖像被认为是长谷川东白的,由大德寺的禅师和陆久的精神顾问之一春屋宗园(1529-1611)题写。这幅受人尊敬的画作——几乎把它当作宗教偶像——是表森克茶派的珍贵藏品。这项工作也开创了由著名禅宗或茶道大师题写利久肖像的先例。上神斋在这里的铭文,在和歌诗中对假名字符的使用有些特殊,可以追溯到他的孙子千生丹(1578-1658)对利京死亡诗的早期转录。如上所述,立久自己对他的死亡诗的抄本据说仍然在表参家学校手中,但从未公开展示或供我们研究。我们可以假设,Sōtan的抄本与原稿相似,并且本身已成为受人尊敬的手稿。

铭文可以破译如下,从左到右阅读字符列,与正常顺序相反:

[中文诗]
人生七十
力圍希咄
吾這宝剣
祖佛共殺

[和歌诗]
提ル 我カ得具そくの 一太刀今
此時そ 天に抛金成七十 立木一木 和贺河野


弘贤 索布

津 托莫 二小罗苏

久久 和 江古
索 之
人 太立
今 小野 佐
十 尼 纳吉乌苏 在

七十年的一生中,
在将自己发挥到极限之后,
现在,我用自己的圣剑杀死了
族长和佛陀。

手里拿着
我唯一拥有的武器——
这把长剑——而
此时此刻,唉,我把它
扔到了天上。

(译者:约翰·
介绍(英)This solemn portrait of the revered tea master Sen no Rikyū (1522–1591)—seated on a tatami mat, dressed in the robes of a Buddhist monk, wearing a cloth hat, and holding a closed fan—belies the tragic circumstances it commemorates. Brushed above the portrait is Rikyū’s death poem, composed just before he followed through on the command of the most powerful military leader of the day, Toyotomi Hideyoshi (1536–1598), to commit ritual suicide (seppuku), on the twenty-eighth day of the second month of 1591 at the warlord’s Jurakudai Palace. Historians still debate over the reasons the megalomaniacal military leader ordered the foremost master of tea to take his own life, though it seems that at least one motive was that Hideyoshi could not tolerate anyone rivaling his own fame and cultural prestige.

For the tragic occasion Rikyū’s composed a “departing this world” poem (jisei no ku), also sometimes referred to as a “bequeathed Buddhist verse” (yuige), the term used for the death poem of a monk, which in this case comprises four lines of four-character Chinese verse and a 31-syllable Japanese waka poem. For this anonymously painted portrait, Rikyū’s death poem was transcribed by Joshinsai Sōsa, the seventh Grand Tea Master of Omotesenke, one of the foremost tea masters of his generation, who restored the fortunes of the family of tea masters. Relevant to understanding the significance of this work, Joshinsai managed to negotiate the acquisition of what was believed to be the only surviving version of Rikyū’s death poem written in the tea master’s own hand. Joshinsai managed to acquire the manuscript from the Fuyuki family, prominent Edo merchants, in time for the 150th anniversary of Rikyū’s death, celebrated in 1740.

Numerous portraits of Rikyū survive from early modern times, since tea masters and practitioners of all schools would occasionally want to display a memorial portrait of the person considered to be the founder of tea as practiced in Japan. Perhaps the most famous of all is the memorial portrait commissioned in 1595, four years after Rikyū’s death, that is attributed to Hasegawa Tōhaku and inscribed by Shun’oku Sōen 春屋宗園 (1529–1611), a Zen master at Daitokuji Temple and one of Rikyū's spiritual advisors. That revered painting—treated almost as though it were a religious icon—is a treasured holding of the Omotesenke school of tea. That work also established the precedent of having portraits of Rikyū inscribed by prominent Zen or tea ceremony masters. Joshinsai’s inscription here, in its somewhat idiosyncratic use of kana characters in the waka poem, can be traced back to an early transcription of Rikyū’s death poem by his grandson Sen Sōtan (1578–1658). Rikyū’s own transcription of his death poem, as mentioned above, is still said to be in the possession of the Omotesenke school, but it has never been placed on public display or made available for study to our knowledge. We can assume that Sōtan’s transcription resembles the original, and has become a revered manuscript in its own right.

The inscription can be deciphered as follows, reading the columns of characters from left to right, reverse of normal order:

[Chinese verse]
人生七十   
力圍希咄
吾這宝剣
祖佛共殺

[Waka poem]
提ル 我カ得具そくの 一太刀
今此時そ 天に抛

Jinsei shichijū
Riki-i-ki totsu
waga kono hōken
sobutsu tomo ni korosu

Hissaguru
waga egusoku no
hitotsu tachi
ima konotoki zo
ten ni nage-utsu

In a life of seventy years,
after exerting myself to the limit,
now, with my own sacred sword
I kill both patriarchs and the Buddha.

Carrying in my hands
the only weapon I own—
this one long sword—
and at this moment, alas,
I abandon it to the heavens.

(Trans. John T. Carpenter)
  大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
  大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。