微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
读取中
读取中
读取中
品名(中)僧侣Kenkō通过灯光阅读
品名(英)Monk Kenkō Reading by Lamplight
入馆年号2020年,2020.396.22
策展部门亚洲艺术Asian Art
创作者Unidentified
创作年份公元 1667 - 公元 1699
创作地区
分类绘画(Paintings)
尺寸图像: 8 5/16 × 20 9/16 英寸 (21.1 × 52.3 厘米) 整体 with mounting: 40 × 21 1/2 英寸 (101.6 × 54.6 厘米) 整体 with knobs: 40 × 23 3/8 英寸 (101.6 × 59.4 厘米)
介绍(中)一幅流畅的素描画,在完全空白的背景下,捕捉到一个驼背的老僧侣在灯台旁阅读展开的卷轴的模样;在他身后是一个圆形的、分层的红漆盒子。左边的铭文以精致的字体(主要是假名)呈现在交替的长短列中,这些列的高度逐渐下降,以形成三角形的构图,与人物驼背的姿势相呼应。题词揭示了主题作为中世纪早期日本著名的隐士文学家和尚健光(1284-1350 年)的身份,铭文转录了《闲散散文集》(Tsurezuregusa)第 13 章的开场白,这是僧侣在 1330 年左右创作的文学杂集。铭文内容如下:ひとり、ともしひの

本に 文をひろけて、みぬよの人をともとするこそ、こよなう藉ぐさむわさなれ。

Hitori, tomoshibi no moto ni fumi no moto ni o hirogete, minu yo no hito o tomo to suru koso, koyonō nagusamu waza nare

"在所有消遣中,最愉快的是独自坐在灯下,一本摊开在灯前的书,并与你从未认识的遥远过去的人交朋友。"

(译自唐纳德·基恩)

在接下來的一段話中,不在此誊寫,和尚健光繼續說,他特別喜歡中國經典,如文轩(日文:Monzen,六世紀中國散文和詩歌選集),唐代詩人白居宜的詩集集,以及道家哲學家老子和庄子的著作。他还说,他被过去日本作家的文学作品所感动,并想象他沉迷于其中一位作家的手稿版本。《闲散散文》的时代精神是由一种基本的禁欲主义和佛教对世界和所有凡人事务的无常观念所塑造的。然而,他对生活的沉思的呈现与一种愚蠢的机智有关,这使得这本中世纪文学杂记(zuihitsu)成为所有日本文学学生的必读书。茶爱好者从Kenkō关于一种美的陈述中找到灵感,这种美感来自质朴的,不受影响的日常使用物品。

这幅高度精致的书法,体现了过去宫廷风格的训练,出自皇家太子僧龙宗所为,他曾担任天台宗的首席方丈十年。他来自一个杰出的皇室血统:他的曾祖父是荻町恩佩罗,他的叔叔是后阳泽天皇,是最有才华的帝国书法家之一。龙生退休到万寿院,这是一座僧侣庙(专供皇室僧侣使用的回廊),该寺从比睿山的原址迁出,并于1656年在京都重建,由龙生的监督,以其松院风格的房间而闻名。

盒子上后来的铭文似乎表明只有铭文是王子僧侣龙所写的,但由于他年轻时曾与加野直信(1607-1650)一起学习绘画,因此可以合理地假设龙正同时创作了绘画和书法。此外,华丽的印章的位置,我们将其解读为皇家太子和尚良尚名字的两个字符的高度华丽的篆刻文字,这表明图画和文字成分都出自同一手。

柔和的构图以一个发誓贫穷的僧侣为主题,被装在一个豪华的丝绸锦缎支架中,适合一位出生于皇室的艺术家的作品。凤凰和泡桐用丝线刺绣,交织的金涂层纸和薄纱薄纱的开放式编织丝绸上的金线。
介绍(英)A fluid sketch painting, against a completely blank background, captures the appearance of a hunched-over elderly monk reading an unfurled scroll by a lampstand; behind him is a round, tiered, red-lacquer box. The inscription on the left in delicate script, mostly kana, is rendered in alternating long and short columns that gradually descend in height to create a triangular shaped composition that echoes the hunched-over posture of the figure. The identity of the subject as Monk Kenkō (1284–1350), the famous recluse-literatus of early medieval Japan, is revealed by the inscription, which transcribes the opening lines of Chapter 13 of Essays in Idleness (Tsurezuregusa), a literary miscellany created by the monk around 1330. The inscription reads:

ひとり、ともしひの本に 文をひろけて、みぬよの人をともとするこそ、こよなう藉ぐさむわさなれ。

Hitori, tomoshibi no moto ni fumi no moto ni o hirogete, minu yo no hito o tomo to suru koso, koyonō nagusamu waza nare

“The pleasantest of all diversions is to sit alone under the lamp, a book spread out before one, and to make friends with people of a distant past whom you have never known.”

(Trans. after Donald Keene)

In the passage that follows, not transcribed here, Monk Kenkō goes on to say that he particularly enjoys Chinese classics such as Wenxuan (Japanese: Monzen, a sixth-century Chinese anthology of prose and poetry), the Collected Poems of Tang-dynasty poet Bai Juyi, and the writings Daoist philosophers Laozi and Zhuangzi. He also says he is moved by the literature of Japanese writers of the past, and imagine that he indulging in a manuscript version of one those. The zeitgeist of Essays in Idleness is shaped by a fundamental asceticism and Buddhist-informed perception of the world and all mortal affairs as impermanent. Yet the presentation of his meditations on life are related with a droll wit that has made this medieval literary miscellany (zuihitsu) required reading for all students of Japanese literature. Tea aficionados find inspiration in Kenkō’s statements of a beauty that emanates from rustic, unaffected objects of daily use.

The highly refined calligraphy, bespeaking training in courtly styles of the past, is by the Imperial prince-monk Ryōshō, who for a decade served as head abbot of the Tendai sect. He was from a distinguished royal lineage: his great grandfather was Empero Ogimachi, and his paternal uncle was Emperor Go-Yōzei, one of the most talented imperial calligraphers of all. Ryōshō retired to Manshuin, a monseki temple (a cloister exclusively for monks of imperial stock), which was moved from its original location on Mount Hiei and reconstructed in 1656 in Kyoto, under the supervision of Ryōshō, and which is famous for it shoin-style rooms.

A later inscription on the box seems to suggest that only the inscription is by prince-monk Ryōsho, but since he was known to have studied painting as a young man with Kano Naonobu (1607–1650), it is reasonable to assume Ryōsho did both the painting and calligraphy. Furthermore, the placement of the ornate seal, which we decipher as an highly ornate seal script of the two characters of the name of the imperial prince-monk, Ryōshō 良尚, would suggest both pictorial and textual components were from the same hand.

The subdued, composition treating the subject of a monk who made vows of poverty is framed within a deluxe silk brocade mounting suitable for a work by an artist born into royalty. The phoenix and paulownia rendered in silk floss embroidery with interwoven gold-coated paper and couched gold threads on a gauzy open weave silk.
  大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
  大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。