微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
中国历代古文诗词曲赋精选
中国历代古文诗词曲赋精选
一万余条中国古文诗词曲赋精选,包含作者信息、原文、评析、注释、译文、赏析、辑评
随便看看
读取中
读取中
标题楚辞 · 九歌 · 其三 · 湘君 [诗]

作者屈原 [周](前340年-前278年)
屈平,字原,通常称为屈原,又自云名正则,号灵均,汉族,战国末期楚国丹阳(今湖北秭归)人,楚武王熊通之子屈瑕的后代。屈原虽忠事楚怀王,却屡遭排挤,怀王死后又因顷襄王听信谗言而被流放,最终投汨罗江而死。屈原是中国最伟大的浪漫主义诗人之一,也是我国已知最早的著名诗人,世界文化名人。他创立了“楚辞”这种文体,也开创了“香草美人”的传统。代表作品有《离骚》、《九歌》等。

正文
  君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲。

  美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。

  令沅湘兮无波,使江水兮安流。

  望夫君兮未来,吹参差兮谁思。

  驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭。

  薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌。

  望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵。

  扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息。

  横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧。

  桂棹兮兰枻,斫冰兮积雪。

  采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。

  心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。

  石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩。

  交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。

  朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚。

  鸟次兮屋上,水周兮堂下。

  捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦。

  采芳洲兮杜若,将以遗兮下女。

  时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

译文
  湘君啊你犹豫不走。因谁停留在水中的沙洲?

  为你打扮好美丽的容颜,我在急流中驾起桂舟。

  下令沅湘风平浪静,还让江水缓缓而流。

  盼望你来你却没来,吹起排箫为谁思情悠悠?

  驾起龙船向北远行,转道去了优美的洞庭。

  用薜荔作帘蕙草作帐,用香荪为桨木兰为旌。

  眺望涔阳遥远的水边,大江也挡不住飞扬的心灵。

  飞扬的心灵无处安止,多情的侍女为我发出叹声。

  眼泪纵横滚滚而下,想起你啊悱恻伤神。

  玉桂制长桨木兰作短楫,划开水波似凿冰堆雪。

  想在水中把薜荔摘取,想在树梢把荷花采撷。

  两心不相同空劳媒人,相爱不深感情便容易断绝。

  清水在石滩上湍急地流淌,龙船掠过水面轻盈迅捷。

  不忠诚的交往使怨恨深长,不守信却对我说没空赴约。

  早晨在江边匆匆赶路,傍晚把车停靠在北岸。

  鸟儿栖息在屋檐之上,水儿回旋在华堂之前。

  把我的玉环抛向江中,把我的佩饰留在澧水畔。

  在流芳的沙洲采来杜若,想把它送给陪侍的女伴。

  流失的时光不能再得,暂且放慢脚步逍遥盘桓。

赏析
  在屈原根据楚地民间祭神曲创作的《九歌》中,《湘君》和《湘夫人》是两首最富生活情趣和浪漫色彩的作品。人们在欣赏和赞叹它们独特的南国风情和动人的艺术魅力时,却对湘君和湘夫人的实际身份迷惑不解,进行了长时间的探讨、争论。

  从有关的先秦古籍来看,尽管《楚辞》的《远游》篇中提到“二女”和“湘灵”,《山海经·中山经》中说“洞庭之山……帝之二女居之,是常游于江渊”,但都没有像后来的把湘君指为南巡道死的舜、把湘夫...(上海辞书出版社 - 先秦诗鉴赏辞典(新一版) - 曹明纲)

评析
  此诗是祭湘君的诗歌,以湘夫人的语气写出,写她久盼湘君不来而产生的思念和怨伤之情。全诗可分四段,第一段写湘夫人乘着小船来到与湘君约会的地点,可是却不见湘君前来,于是在失望中吹起了哀怨的排箫;第二段接写湘君久等不至,湘夫人便驾舟向北往洞庭湖去寻找,依然不见湘君的踪影;第三段主要是写湘夫人失望至极的怨恨之情的直接宣泄;第四段补叙出湘夫人浮湖横江从早到晚的时间,并再次强调她最终还是没有见到湘君。

注释
  湘君:湘水之神,男性。一说即巡视南方时死于苍梧的舜。
  君:指湘君。夷犹:迟疑不决。
  蹇(jiǎn):发语词。
  洲:水中陆地。
  要眇(miǎo):美好的样子。
  宜修:恰到好处的修饰。
  沛:水大而急。
  桂舟:桂木制成的船。
  沅湘:沅水和湘水,都在湖南。
  无波:不起波浪。
  江水:长江。下文「大江」、「江」,与此同。
  夫:语助词。
  参差:高低错落不齐,此指排箫,相传为舜所造。
  飞龙:雕有龙形的船隻。
  北征:北行。
  邅(zhān):转变。
  洞庭:洞庭湖。
  薜荔:蔓生香草。
  柏(bó):通「箔」,帘子。
  蕙:香草名。
  绸:帷帐。
  荪:香草,即石菖蒲。
  桡(ráo):短桨。
  兰:兰草:旌:旗杆顶上的饰物。
  涔(cén)阳:在涔水北岸,洞庭湖西北。
  极浦:遥远的水边。
  横:横渡。
  扬灵:显扬精诚。一说即扬舲,扬帆前进。
  极:至,到达。
  女:侍女。
  婵媛:眷念多情的样子。
  横:横溢。
  潺湲(yuán):缓慢流动的样子。
  陫(fèi)侧:即「悱恻」,内心悲痛的样子。
  櫂(zhào):同「棹」,长桨。
  枻(yì):短桨。
  斲(zhuó):砍。
  采薜荔:在水中采摘陆生的薜荔。
  搴(qiān):拔取。
  芙蓉:荷花。
  木末:树梢。
  媒:媒人。
  劳:徒劳。
  甚:深厚。
  轻绝:轻易断绝。
  石濑:石上急流。
  浅(jiān)浅:水流湍急的样子。
  翩翩:轻盈快疾的样子。
  交:交往。
  期:相约。
  不闲:没有空闲。
  鼂(zhāo):同「朝」,早晨。
  骋骛(wù):急行。
  皋:水旁高地。
  弭(mǐ):停止。
  节:策,马鞭。
  渚:水边。
  次:止息。
  周:周流。
  捐:抛弃。
  玦(jué):环形玉珮。
  遗:留下。
  佩:珮饰。
  醴(lǐ):澧水,在湖南,流入洞庭湖。
  芳洲:水中的芳草地。
  杜若:香草名。
  遗(wèi):赠予。
  下女:指身边侍女。
  再:一作“骤”,屡次、多次的意思。
  聊:暂且。
  逍遥:自由自在的样子。
  容与:舒缓放松的样子。

辑评
  汉·王叔师《〈楚辞〉章句》:尧用二女妻舜,有苗不服,舜往征之,二女从而不反,道死于沅、湘之中,因为湘夫人也。

  宋·朱晦菴《〈楚辞〉集注》:此篇盖为男主事阴神之词,故其情意曲折尤多,皆以阴寓忠爱于君之意。而旧说之失为尤甚,今皆正之。

  宋·洪练塘《〈楚辞〉补注》:逸以湘君为湘水神,而谓留湘君于中洲者,二女也。韩退之则以湘君为娥皇,湘夫人为女英。

  明·汪瑗《〈楚辞〉集解》:此篇盖託为湘君以思湘夫人之词,後篇又託为湘夫人以思湘君之词。

  明·王船山:王叔师谓湘君、水神;湘夫人,舜之二妃。或又以娥皇为湘君,女英为湘夫人。其说始于秦博士对始皇之妄说,《九歌》并无此意。

  明·陈一斋:湘水神,尧长女,舜正妃也。

  陆侃如、龚克昌《〈楚辞〉选译》:《湘君》为《九歌》第三首,是楚国人祭湘水男神的乐歌。传说湘水有一对配偶神,男的叫湘君,女的叫湘夫人。祭时可能由男巫扮湘君,由女巫迎神,二巫互相酬答,边歌边舞。在男女对唱中,体现了湘君与湘夫人互相思慕的心绪,但侧重于抒发湘夫人等待湘君不来而产生的思恋情绪。

  汤炳正《〈楚辞〉今注》:解二《湘》必处处以舜与二女之说强附之,殊可不必;若谓其借配偶神以抒男女相思之情、人神敬慕之意,则又未尝不可。

  马懋园《〈楚辞〉选》:湘君和湘夫人为配偶,是楚国境内所专有的最大河流湘水之神。这一神祉最初也和天上的云之神一样,衹不过是初民崇拜自然的一种意识形态的表现,後来由于人事上的联系,以及有关的古代传说渐渐充实了它的内容,这样神不但和人一样有了配偶,而且渗透了神与神之间悲欢离合的故事因素。