微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
中国历代古文诗词曲赋精选
中国历代古文诗词曲赋精选
一万余条中国古文诗词曲赋精选,包含作者信息、原文、评析、注释、译文、赏析、辑评
随便看看
读取中
读取中
标题国风 · 周南 · 葛覃 [诗]

作者无名氏 [周](?-?)
周朝佚名作者的统称。

正文
  葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

  葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。

  言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。

译文
  葛草长长壮蔓藤,漫山遍谷都有它,藤叶碧绿又繁盛。黄鸟上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫声声像歌唱。

  葛草长长壮蔓藤,漫山遍谷都有它,藤叶浓密又茂盛。收割回来煮一煮,剥成细线织葛布,穿上葛衣真舒服。

  回去告诉我师姆,我要告假看父母。快把内衣洗干净,再洗外衣成楚楚。洗与不洗整理好,回家问候我父母。

赏析
  人们常爱用“多义性”来解说诗意,这其实并不准确。“诗言志,歌永言”(《尚书·尧典》)。当诗人作诗以抒写情志之时,其表达意向应该是明确的,不可能存在迥然不同的多种含义。但是,诗人用以表达情志的词语,却往往是多义的。倘若在诗之上下文中,那多种含义均可贯通,说诗者就很难判断,究竟何义为作者所欲表达的“原意”了。为了不至过于武断,人们只好承认:那首诗本有着“多种含义”。

  我们对于《葛覃》,遇到的也正是这样...(上海辞书出版社 - 先秦诗鉴赏辞典(新一版) - 潘啸龙)

评析
  《国风·周南·葛覃》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。对于此诗主旨,千百年来争论不断。古人多把它看作是实施道德教化的经典之作,而今人则抛弃了古人的道德说教,多把它理解为劳动人民的诗歌。古代学者多认为诗中的女子应是一位妇德、妇言、妇容、妇功俱佳的后妃,诗写后妃出嫁前的准备,赞美她的美德;近现代学者认为此诗为一首描写女子准备回家探望爹娘的诗,叙述她在采葛制衣时看见黄雀聚鸣引起了她和父母团聚的希望,在得到公婆及丈夫的应允后就告诉了家里的仆人,开始洗衣,整理行装,准备回娘家。全诗三章,每章六句,形象地表现了女主人公喜悦而急切的企盼之情,诗中充满了快乐的气氛,给人以美的享受。

注释
  葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
  覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。
  施(yì):蔓延。
  中谷:山谷中。
  维:发语助词,无义。
  萋萋:茂盛貌。
  黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。
  于飞,即飞。于,作语助,无义。
  集:栖止。
  喈(jiē)喈:鸟鸣声。
  莫莫:茂盛貌。
  刈(yì):斩,割。
  濩(huò):煮。此指将葛放在水中煮。
  絺(chī):细的葛纤维织的布。
  綌(xì):粗的葛纤维织的布。
  服:穿。
  斁(yì):厌倦。
  言:一说第一人称,一说作语助词。
  师氏:类似管家奴隶,或指保姆。一说女师。
  归:本指出嫁,亦可指回娘家。
  薄:语助词,或曰为少。
  污(wù):同「污」,洗去污垢。
  私:贴身内衣。
  浣(huàn):浣,洗。
  衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣,或曰为礼服。
  害(hé):通「曷」,盍,何,疑问词。
  否:不。
  归宁:出嫁后回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。宁,安也,谓问安也。

辑评
  郑玄《毛诗笺》:躬俭节用,由于师傅之教。而后言尊敬师傅者,欲见其性亦自然。可以归安父母言嫁而得意,犹不忘孝。

  孔颖达《孔疏》:作《葛覃》诗者,言后妃之本性也。谓贞专节俭自有性也,《叙》又申说之。后妃先在父母之家,则已专志于女功之事。复能身自俭约,谨节财用,服此浣濯之衣而尊敬师傅。在家本有此性,出嫁修而不改,妇礼无愆。当于夫氏,则可以归问安否于父母,化天下以为妇之道也。

  朱熹《诗集传》:此诗后妃所自作,故无赞美之词。然于此可以见其已贵而能勤,已富而能俭,已长而敬不弛于师傅,已嫁而孝不衰于父母,是皆徳之厚,而人所难也。《小序》以为后妃之本,庶几近之。