微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
中国历代古文诗词曲赋精选
中国历代古文诗词曲赋精选
一万余条中国古文诗词曲赋精选,包含作者信息、原文、评析、注释、译文、赏析、辑评
随便看看
读取中
读取中
标题国风 · 郑风 · 东门之墠 [诗]

作者无名氏 [周](?-?)
周朝佚名作者的统称。

正文
  东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。

  东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即。

  

译文
  东门附近有广场,茜草沿着山坡长。他家离我近咫尺,而人却像在远方。

  东门附近种板栗,房屋栋栋排得齐。哪会对你不想念,不肯亲近只是你。

赏析
  对本篇的主旨古今认识较为一致,《毛诗序》虽冠上“刺乱”的字样,但也不否认写的是“男女有不待礼而相奔”的内容,郑笺更明确说此是“女欲奔男之辞”。方玉润《诗经原始》则认为是“托男女之情以写君臣朋友之义”,也没有离开“男女之情”。只有傅恒《诗义折中》看法特殊,认为写的是“思隐士”,他说:“贤人不仕而隐于圃,在东门之外除地为,植茜于陂,而作室其中。诗人知其贤也,故赋而叹之。以为室在东门,虽若甚迩,而其人...(上海辞书出版社 - 先秦诗鉴赏辞典(新一版) - 蒋立甫)

评析
  《东门之墠》一诗出自《诗经》,是《国风·郑风》的一篇。为先秦时代郑地汉族民歌。全诗二章,每章四句。这是一首男女对歌言情的诗篇。男子由茹藘起兴,表达了自己对心中女子的爱慕之情;女子巧妙地以思家室作答,从而表明自己正期待着男子的爱情。

注释
  茹藘(rú lǘ):草名。即茜草。
  阪(bǎn):小山坡。
  迩(ěr):近。
  栗:木名。
  有践:同"践践",行列整齐的样子。
  家室:房舍;住宅。
  不尔思:即不思尔。不想念你。
  不我即:即不即我。我不想亲近你;即:走进,接近。

辑评
  宋·朱熹《诗集传》:“陂者有阪,门之旁有墠,墠之外有阪阪之上有草,识其所与淫者之居也,室迩人远者,思而未得见之词也。”

  清·姚际恒《诗经通论》:“‘其室则迩,其人甚远’,较《论语》所引‘岂不尔思,室是远而’所胜为多。彼言‘室远’,此偏言‘室迩’,而以‘远’字属人,灵心妙手。又八字中不露一‘思’字,乃觉无非思,尤妙。‘思’字于下章始露之。‘子不我即’正释‘人远’,又以见人远非果远也。”