微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
中国历代古文诗词曲赋精选
中国历代古文诗词曲赋精选
一万余条中国古文诗词曲赋精选,包含作者信息、原文、评析、注释、译文、赏析、辑评
随便看看
读取中
读取中
标题国风 · 魏风 · 葛屦 [诗]

作者无名氏 [周](?-?)
周朝佚名作者的统称。

正文
  纠纠葛屦,可以履霜。掺掺女手,可以缝裳。要之襋之,好人服之。

  好人提提,宛然左辟。佩其象揥,维是褊心。是以为刺。

译文
  葛藤编的鞋子缠绕在脚上,怎能一直穿到地上落寒霜。这个使女瘦弱纤细的双手,如何缝制出很漂亮的衣裳。只见她提着衣领托起衣腰,服侍尊贵的主妇穿在身上。

  贵妇一副安然享受的样子,扭动着腰肢向左转过身去,只见她佩戴着精美的发饰。你看她心地多么狭隘偏私,所以我要写首诗把她讽刺!

赏析
  此诗虽然题为《葛屦》,实际上却是写了一个缝衣女奴为主人家缝制衣服所体现出的贫富不均。缝衣女因受女主人的虐待而生不满,故作此诗而加讽刺。旧说如《毛诗序》云:“《葛屦》,刺褊也。魏地陿隘,其民机巧趋利,其君俭啬褊急,而无德以将之。”朱熹《诗集传》云:“魏地陿隘,其俗俭啬而褊急,故以葛屦履霜起兴而刺其使女缝裳,又使治其要襋而遂服之也。”方玉润《诗经原始》云:“夫履霜以葛屦,缝裳以女手,……以象揥之好人为...(上海辞书出版社 - 先秦诗鉴赏辞典(新一版) - 孙琴安)

评析
  《国风·魏风·葛屦》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是缝衣女工讽刺穿她所缝之衣的贵夫人的诗。全诗二章,一章六句,一章五句。诗中塑造了贫困瘦弱、挨饿劳作的缝衣女与服饰华贵、心胸褊狭的贵夫人两个形象,反映了上下层的悬殊和对立。

注释
  葛屦(jù):指夏天所穿葛绳编制的鞋。
  纠纠:缭缭,缠绕,纠结交错。
  可以:即「何以」,怎么能。可,通「何」。
  履:践踏。
  掺掺(chān chān):同「纤纤」,形容女子的手很柔弱纤细。
  要(yāo):衣的腰身,作动词,缝好腰身。一说钮襻。襋(jí):衣领,作动词,缝好衣领。
  好人:美人,此指富家的女主人。
  提(shí)提:同「媞媞」,安舒貌。
  宛然:回转貌。
  辟(bì):同「避」。左辟即左避。
  揥(tì):古首饰,可以搔头。类似发篦。
  维:因。
  褊(biǎn)心:心地狭窄。
  是以:以是,因此。
  刺:讽刺。

辑评
  宋·朱晦菴《诗集传》:兴也。魏地狭陋,其俗俭啬而偏急,故以葛屦履霜起兴,而刺其使女缝裳,又使治其要襋而遂服之也。此诗疑即缝裳之女而所作。

  宋·朱晦菴《诗集传》:(二章)赋也。其人如此,若无有可刺矣。所以刺之者,以其偏迫急促,如前章之云耳。

  清·方玉润《诗经原始》:夫履霜以葛屦,缝裳以女手,……以象揥之好人为而服之,则未免近于趋利。”“不惟啬而又褊矣,故可刺。