作者无名氏 [唐](?-?)
唐代佚名作者的统称。
正文 牡丹含露真珠颗,美人折向庭前过。含笑问檀郎,花强妾貌强。
檀郎故相恼,须道花枝好。一面发娇嗔,碎挼花打人。
译文 牡丹花上朝露像珍珠般闪烁,俊俏的美人儿从帘前走过。
满面含笑问郎君:“是我的容貌胜过花,还是花儿胜过我?”
郎君故意说:“牡丹花儿比你强多了!”美人娇嗔说:“花儿如果强过我,它还能和你逗趣么?”
赏析 这是唐末无名氏的作品,写娇憨天真的女儿之态,极有情趣。
上片前两句,写“美人”折牡丹向庭前走过,用“牡丹含露真珠颗”作开头,表明正是暮春三月,牡丹花开的时令,时间显然是在早晨,因花枝上尚有一颗颗真珠般的露水。先写牡丹,后写动作,有点像电影那样,先来一个景物的特写镜头,然后再出现人物的行动,给人以深刻的印象。上片的后两句,先写“美人”的表情,继出“美人”向“檀郎”的发问,问得极其有趣。这里没有一句话...(上海辞书出版社 - 唐宋词鉴赏辞典(新一版) - 刘衍文)
评析 这首《菩萨蛮》词以白描手法,刻画一对恩爱小夫妻生活中的一个画面,生动地描绘了折花美女天真娇痴的神态,讴歌男女间的爱情。写得流丽自然,而又细腻入微。有浓郁的生活气息和民歌风味。
从文字间,我们似乎听到了他们吃吃的笑声,看到了纯真的戏闹。亲昵之情,竟是那样的传神!“含笑问檀郎”,分明是明知故问。“檀郎故相恼”,好精彩的一个“故”字。下面正话反说,正反映出小夫妻间亲密融洽。“花若胜如奴,花还解语无”,紧逼一句,女主人公何等的机敏!
注释 美人:《词品》作“佳人”
檀郎:晋代潘岳小名檀奴,姿仪美好,旧因以“檀郎”或“檀奴”作为对美男子或所爱慕的男子之称。
须道:《词品》作“只道”。
一向:《词品》作“一面”。
挼:揉搓。
辑评 杨升庵曰:此词无名氏,唐玄宗尝称之。盖又在《花间》之先也。