微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
读书 1979 - 2008 全部文章
读书 1979 - 2008 全部文章
《读书》杂志 1979 - 2008 年全部一万余篇文字,查询最少输入两个字符
随便看看
读取中
读取中
标题读《杂格咙咚》
栏目品书录
作者王力
期数1982年01期
  不久前,倪海曙同志送给我一本《杂格咙咚》。我和他认识二十多年,我不知道他有这样大的文才。
  书中分为七个部分:(1)杂格咙咚集(诗歌、戏曲、小说、寓言);(2)苏州话诗经;(3)长安集(唐诗的白话改写);(4)楼台会(梁山伯与祝英台);(5)拉·封丹寓言诗;(6)拼音小集;(7)冰花小集。占篇幅最多的是苏州话诗经、长安集和拉·封丹寓言诗。我也最爱读这三部分。你看他翻译成苏州话的《诗经·王风·君子于役》第一章:
  抗战结束又要内战,
  陆里一日俚好回转?
  鸡晓得进棚,
  太阳晓得落山,
  牛羊晓得归栏,
  阿毛笃爷为啥还弗转来?
  牵记啊,
  牵记熬我哉!
  又看他翻译成为普通话的杜甫《月夜》诗:
  今夜鄜州的月亮,
  她只能一个人在房间里看。
  孩子们这时候一定已经睡着,
  可怜在他们的梦里,
  还不会有沦陷的长安!
  在秋夜的露水中,
  她那乌云一样的头发一定湿啦;
  在清冷的月光下,
  她那白玉一样的手臂也一定冷啦。
  哪一天啊哪一天,
  我们可以双双倚着窗帘,
  月光照下来,
  是两张没有眼泪的脸?
  这那里是翻译?这简直是海曙同志的创作!如果让别人翻译,不会翻译得这样好的。
  海曙同志自己的诗也写得很好。我摘录一首出来,让大家共同欣赏:
  烛
  做人应该象蜡烛,煎熬到底一条心。那怕黄昏夜晚滴落仔几化辛酸泪,总要使面前背后再呒不弗光明!
  读了《杂格咙咚》以后,我有两点体会。第一,译诗,无论是今译古,中译外,外译中,都应该以意译为主,不要求字字对译。字字对译,反而不能把原诗的神韵表达出来。第二,写诗,要着重在形象思维。不但标语口号式的诗不成其为诗,抽象说理的诗,就诗的意境来说,也不是上乘的。
  (《杂格咙咚》,倪海曙著,生活·读书·新知三联书店一九八一年八月第一版,1.60元)
  《读书》杂志是以书为中心的思想文化评论月刊,凡是书及与书有关的人、事、现象都是《读书》关注的范围,内容涉及重要的文化现象和社会思潮,包容文史哲和社会科学,以及建筑、美术、影视、舞台等艺术评论和部分自然科学,向以引领思潮而闻名。
  《读书》的宗旨是:展示读书人的思想和智慧,凝聚对当代生活的人文关怀。
  《读书》创刊于1979年4月10日。杂志的主要支持者与撰稿人多为学术界、思想界、文化界有影响的知识分子。