微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
读取中
读取中
读取中
品名(中)
品名(英)Length
入馆年号1969年,69.79.3
策展部门欧洲雕塑和装饰艺术European Sculpture and Decorative Arts
创作者
创作年份公元 1700 - 公元 1799
创作地区
分类机织纺织品(Textiles-Woven)
尺寸41 × 21 1/4 英寸 (104.1 × 54 厘米)
介绍(中)这种法国连衣裙丝绸是纹理和颜色的复杂组合:银色和金色的飘带和花环在背景上蜿蜒而行,背景上有一株小花藤的明亮绿色图案。这种纺织品采用六种不同的金属包裹线,外加十二种颜色的丝绸。并排的飘带与花朵喷雾和花环的分层是1760年代的典型,该公式被反复使用,并有描绘丝带、蕾丝或毛皮的变体。有时用天鹅绒似的雪尼尔线代替金属线

当织成女式长袍时,织物会在长袍的前开口处进一步装饰,并在颈部和袖子处添加蕾丝。饰边和蕾丝配饰增添了丰富的质感和光泽与沉闷的表面。
介绍(英)This French dress silk is a complex combination of textures and colors: silver and gold streamers and floral garlands meander across a background that features a brilliant green pattern of a small flowering vine. The textile employs six different metal-wrapped threads, plus twelve colors of silk. The layering of side-by-side streamers with floral sprays and garlands is typical of the 1760s, and the formula was used repeatedly with variations depicting ribbon, lace, or fur. Velvetlike chenille thread was sometimes used instead of metal thread.

When made up into a woman's robe, the textile would have been further embellished with coordinating trim at the front opening of the gown and lace at the neck and sleeves. Trimmings and lace accessories added to the profusion of texture and the play of shiny and dull surfaces.
  大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
  大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。