微信公众号
图码生活
每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
查
查
随便看看
关于
品名(中)
碗上刻有阿拉伯铭文“祝福、繁荣、幸福”
品名(英)
Bowl with Arabic Inscription, "Blessing, Prosperity, Well-being, Happiness"
入馆年号
1940年,
40.170.15
策展部门
伊斯兰艺术
(
Islamic Art
)
创作者
创作年份
公元 975 - 公元 1099
创作地区
制造于: 现在的乌兹别克斯坦, 可能是撒马尔罕
(Made in: present-day Uzbekistan, probably Samarqand)
分类
陶瓷制品
(Ceramics)
尺寸
高 4 1/4 (10.8 厘米) Max 直径 14 英寸 (35.6 厘米)
介绍(中)
尼沙普尔地区的许多陶瓷都用书法装饰。这些物品上的文字通常与它们的使用有关(即"有食欲地吃")或重复一句熟悉的谚语。这只碗上的文字表达了对主人的良好祝愿:"祝福、幸福、繁荣、幸福、幸福。"奇怪的是,铭文中还加了一个单词al的开头,意思是"The",但没有其他单词。这些字母的高竖笔画一定被包括在内,以使铭文的整体视觉效果更加和谐。这个碗被认为来自撒马尔罕,因为在那里制作的金属制品上也发现了交错带子的中心图案。
介绍(英)
Many ceramics from the Nishapur region are decorated with calligraphy. The writing on these objects often relates to their use (i.e., "Eat with appetite") or repeat a familiar proverb. The writing on this bowl expresses good wishes for the owner: "Blessing, felicity, prosperity, well-being, happiness." Curiously, the inscription includes the start of an additional word, al, meaning "the," but not the rest of the word. The tall vertical strokes of these letters must have been included to make the overall visual effect of the inscription more harmonious. This bowl is thought to come from Samarqand, because the central motif of interlacing straps is also found on metal objects made there.
碗上刻有阿拉伯铭文“祝福、繁荣、幸福”
佩蒂卡特
约翰·肯达尔
半小时沙漏
与树一起悬挂的片段
整体佩斯利、圆点和条纹图案的书皮
带弧形墙、圆形塔楼和远处别墅的景观(较小的意大利速写本,第8页)
衣领
镜子
欧洲西比尔,来自西比尔系列
大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。