微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
读取中
读取中
读取中
品名(中)《尤利西斯在圆桌会议上》(荷马的奥德赛)
品名(英)Ulysses at the Table of Circe (The Odyssey of Homer)
入馆年号1977年,1977.595.53(16)
策展部门绘画和印刷品Drawings and Prints
创作者John Flaxman【1755 至 1826】【英国人】
创作年份公元 1805
创作地区发布于: 英格兰, 伦敦(Published in: England, London)
分类印刷品(Prints)
尺寸图像 and text: 7 11/16 × 10 1/4 英寸 (19.5 × 26.1 厘米)
介绍(中)弗拉克斯曼是十八世纪后期最优秀的英国雕塑家,他为荷马、埃斯库罗斯和但丁绘制的备用轮廓插图获得了国际赞誉。在1787年抵达罗马之前,弗拉克斯曼在伦敦展出了赤陶和石膏的肖像和古典主题,并为Josiah Wedgwood设计了装饰浮雕。在意大利度过的七年中,这位雕塑家开发了一种引人注目的新风格的轮廓图,为私人顾客描绘荷马的《伊利亚特》和《奥德赛》,然后将这些图像雕刻并在意大利、法国和英国出版。同时代人认为这些图像非常原始,与希腊花瓶绘画的风格相呼应,非常适合古老的诗歌主题。弗拉克斯曼更喜欢用轮廓来表现人物,根据古代资料来描绘家具和服装,并使用大面积的白纸来产生巨大的心理效果。

在这里,奥德修斯(或尤利西斯)与美丽的女巫切尔西进行了意志测试,她诱使英雄分享魔法食物和饮料,这些食物和饮料已经习惯于将他的同伴变成猪。下面的诗句来自亚历山大·波普 1726 年翻译的荷马的《奥德赛》:

切尔西徒劳地邀请盛宴分享;
我心不在琢磨,沉浸在关怀中;
当悲惨的景象在我胸中焦急地升起时,
王后看着我,这些话对我说:"
'为什么尤利西斯沉默而分开,
一些悲伤的囤积在他的心中,在
你面前站立着神圣的猫[食物],
而无视的笑着玫瑰色的葡萄酒。
介绍(英)Flaxman, the finest British sculptor of the late eighteenth century, achieved international acclaim for his spare outline illustrations to Homer, Aeschylus and Dante. Before he arrived in Rome in 1787, Flaxman exhibited portraits and classical subjects in terracotta and plaster in London, and designed decorative reliefs for Josiah Wedgwood. During the seven years he spent in Italy, the sculptor developed a striking new style of outline drawing to illustrate Homer's Iliad and Odyssey for private patrons, and the images were then engraved and published in Italy, France and Britain. Contemporaries saw these images as strikingly primitive, echoing the style of Greek vase painting, and well suited to archaic poetic subjects. Flaxman preferred to represent figures in profile, based furniture and costume on ancient sources, and used open expanses of white paper to great psychological effect.

Here, Odysseus (or Ulysses) engages in a test of wills with the beautiful sorceress Circe, who tempts the hero to partake of enchanted food and drink, already used to turn his companions into swine. Lines of poetry below come from a 1726 translation of Homer's Odyssey by Alexander Pope:

Circe in vain invites the feast to share;
Absent I ponder, and absorb'd in care;
While scenes of woe rose anxious in my breast,
The queen beheld me, and these words address'd:
"'Why sits Ulysses silent and apart,
Some hoard of grief close harbour'd at his heart
Untouch'd before thee stand the cates [food] divine,
And unregarded laughs the rosy wine."
  大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
  大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。