微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
读取中
读取中
读取中
品名(中)云中月
品名(英)Moon amid Clouds
入馆年号2020年,2020.396.11
策展部门亚洲艺术Asian Art
创作者Seisetsu Shūcho 誠拙周樗【1745 至 1820】【日本人】
创作年份公元 1800 - 公元 1833
创作地区
分类绘画(Paintings)
尺寸图像: 42 1/8 × 16 5/16 英寸 (107 × 41.4 厘米) 整体 with mounting: 72 7/8 × 22 1/8 英寸 (185.1 × 56.2 厘米) 整体 with knobs: 72 7/8 × 24 1/8 英寸 (185.1 × 61.3 厘米)
介绍(中)一轮缕缕缕缕这幅画的极简主义和神秘的表现力深刻地禅宗,没有署名,所以我们所掌握的关于刷它的人身份的唯一线索是写着"Gekijō"撃壤的双印。在这里,印章上的短语来源于四个字的"鼓腹撃壌",字面意思是"拍肚子踩踏地面",这是一种迂回的方式,表达了"世界上一切都和平"的幸福感。

我们还没有确定使用这枚印章的艺术家,尽管在临济僧书法家清雪昭畺活跃期间,有一位名叫大田纪城的南迦艺术家住在四国岛的小松岛,巧合的是,也许离清雪出生地不远。虽然在这一点上,仍然完全猜测这枚印章是否可能被Gekijōshi使用,但他晚年的赞助人,学生和知己是一位名叫Kankanshi 閑々子(1752-1827)的学者僧侣,他早年在Seiszezu也隶属于禅宗寺庙接受培训,这似乎太巧合了。坎坎西在职业生涯结束时退休到小松岛,在那里他从Gekijōshi学习绘画。因此,Kankanshi有可能向他的老师索要了这幅画,向著名的禅僧书法家索要了书法,但这个假设需要进一步调查。

在Seisetsu的古怪书法中,字符的形状给人的印象是故意变形,打破了笔迹规则,外观几乎异想天开。人物的剪影刻意夸张,与下面抽象神秘的水墨画产生共鸣。这首诗唤起了某个朦胧的月夜的意象,记住月亮是禅宗作品中启蒙的隐喻。"风"字,右起第二列的第二个字,因其较暗的墨色调而立即吸引眼球,进而与傍晚天空中移动的云朵的形象产生语义上的共鸣。铭文左下角的僧侣书法家签名"Seisetsu题写"的字也非常特殊,并附有一枚印章,表达了僧侣艺术家的精神目标,他致力于禅宗隐居的生活,而不是追求世俗的舒适:"逃入无用"(Muyō tonnyū 無用遁入)。也许是为了向他自嘲的艺术名称致敬,近一个世纪后,大正天皇追授这位文人僧侣大用国师的荣誉称号,即国家大用大师。

这首诗可以破译并暂译如下:

宿雨催初夜
風煙猶未収
月光隔羅穀
何處誠登楼 在

客栈 雨天加速了
傍晚的到来。
风和阴霾
还没有吞没月
光,透过
窗帘过滤。
那么我们在哪里可以爬上
塔去看这个景色呢?

(译者:John T. Carpenter)

Seisetsu,来自四国,七岁时受戒,十几岁时成为流浪僧侣。他跟随魅力十足的禅师格森曾内(1701-1781)训练了一段时间,并被邀请到镰仓的圆岳寺,因此他的隶属关系从妙神寺转移到临济的圆岳寺分支。他在那里担任了二十八年的住持,恢复了它作为训练寺庙的伟大。清雪最终拥有数百名弟子,他的几位佛法继承人在禅宗等级制度中获得了有影响力的职位。在Engakuji,以独特的书法和素描画而闻名的Sengai Gibon(1750-1837)是学员之一。后来,清雪搬到了京都的昭国寺。诚雪是一位拥有广泛文化网络的学者僧侣——包括大名茶艺大师松平富迈和诗人香川影树——是一位诗人、书法家和画家。
介绍(英)A gibbous moon, rendered in reserve, shines through a bank of ink-wash clouds, which seem to gnaw at the edges of the lunar orb—almost abstract in conception. The painting, profoundly Zen in its minimalism and mysterious expressiveness, is unsigned so the only clue we have about the identity of who brushed it is the double-seal reading “Gekijō” 撃壤. Here the phrase on the seal derives from the four-character saying Kofuku gekijō 鼓腹撃壌, meaning, literally, “to pat one’s belly and stamp the ground,” which is a roundabout way of expressing the blissful feeling of “everything in the world is at peace.”

We have yet to identify the artist who used this seal, though during the time the Rinzai monk-calligrapher Seisetsu Shūcho was active there was a Nanga artist named Ōta Gekijōshi, who lived in Komatsushima on Shikoku island, coincidentally, perhaps, not far from where Seisetsu was born. Though at this point it remains complete speculation whether this seal might have been used by Gekijōshi, it seems too much of a coincidence that his patron, student and confidante later in his life was a scholar-monk named Kankanshi 閑々子 (1752–1827), who had trained at a Zen temple Seisetsu was also affiliated with early in his life. Kankanshi at the end of his career retired to Komatsushima where he took painting lessons from Gekijōshi. So there is a possibility Kankanshi had requested the painting from his teacher and the calligraphy from the famous Zen-monk calligrapher—but this hypothesis requires further investigation.

In the eccentric calligraphy by Seisetsu, the shape of the characters comes across as intentionally deformed, breaking rules of handwriting, and almost whimsical in appearance. The silhouettes of the characters are deliberately exaggerated, resonating with the abstract and mysterious ink painting below. The poem evokes imagery of somemisty moonlit night, keeping in mind the moon serves as a metaphor of enlightenment in Zen writings. The character for “wind” 風, second character of the second column from the right draws the eye immediately because of its darker ink tone, and in turn resonates semantically with the image of clouds moving in the evening sky. The characters comprising the monk-calligrapher’s signature, “Inscribed by Seisetsu,” to the lower left of the inscription proper are also highly idiosyncratic, and accompanied by a seal that expresses the spiritual goal of a monk-artist who has dedicated himself to a life of Zen reclusion as opposed to the pursuit of worldly comforts: “Escape into uselessness” (Muyō tonnyū 無用遁入). Perhaps in a nod to his self-deprecating art name, nearly a century later the Taishō Emperor bestowed upon the scholar-monk the posthumous honorary title of Daiyū Kokushi 大用国師, the National Master of Great Usefulness.

The poem can be deciphered and tentatively translated as follows:

宿雨催初夜
風煙猶未収
月光隔羅穀 
何處誠登楼

At the inn rainy weather
hastens evening’s arrival.
Wind and haze
have yet to engulf
The moonlight,
filtered through the curtains.
Where then can we climb
the tower to behold this view?

(Trans. John T. Carpenter)

Seisetsu, originally from Shikoku, was ordained at the age of seven, and became a wandering monk in his teens. He trained with the charismatic Zen master Gessen Zenne (1701–1781) for a while, and was invited to Engakuji in Kamakura, and consequently switched his affiliation from the Myōshinji to the Engakuji subsect of Rinzai. He remained the abbot there for twenty-eight years, restoring it to greatness as a training temple. Seisetsu eventually had hundreds of disciples, and several of his Dharma-heirs attained influential positions in the Zen hierarchy. At Engakuji, Sengai Gibon (1750–1837), even more famous for his idiosyncratic calligraphy and sketch paintings, was among the trainees. Later, Seisetsu moved to Shōkokuji in Kyoto. A scholar- monk with a wide cultural network—including the daimyo tea master Matsudaira Fumai and the poet Kagawa Kageki—Seisetsu was accomplished as a poet, calligrapher and painter.
  大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
  大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。