微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
读取中
读取中
读取中
品名(中)一位身着宫廷长袍、披着皮衣的男子的肖像
品名(英)Portrait of a man in court robes with fur surcoat
入馆年号2021年,2021.324
策展部门亚洲艺术Asian Art
创作者Unidentified artist
创作年份公元 1768 - 公元 1833
创作地区
分类绘画(Paintings)
尺寸图像: 76 3/4 × 39 英寸 (194.9 × 99.1 厘米)
介绍(中)这幅肖像描绘了一个穿着宫廷长袍的中年男子,上面是一件华丽的皮大衣。基于中国和欧洲的先例,艺术家对脸部进行了阴影,以暗示三维体积;眼睛中闪闪发光的白点暗示着湿润,这是艺术家在中国越来越普及的时期采用的纯粹欧洲惯例。这名男子坐在画有花卉或多部分视觉双关语的屏幕前:玉兰(玉兰)、蟹梨(海棠)和牡丹(绰号富贵)组合在一起,意思是"玉堂里的财富"(yutang fugui 玉堂富貴),对财富和荣誉的许愿。有了如此吉祥的背景,这幅肖像很可能是为里程碑式的生日而制作的;保姆去世后,它本可以重新用于祖先神社的崇拜。
介绍(英)This portrait depicts a middle-aged man in court robes topped by a sumptuous fur coat. Building on both Chinese and European precedents, the artist shaded the face to suggest three-dimensional volume; the glistening white dot in the eye, suggesting moistness, is a purely European convention adopted by the artist during a time when images from abroad were becoming more widely available in China. The man sits before a screen painted with a floral rebus, or multipart visual pun: magnolia (yulan 玉蘭), crabapple (haitang 海棠), and peony (nicknamed fugui 富貴) combine to mean “fortune in the jade hall” (yutang fugui 玉堂富貴), a wish for riches and honor. With such an auspicious background, this portrait was likely made for a milestone birthday; after the death of the sitter, it could have been repurposed for veneration in the ancestral shrine.
  大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
  大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。