微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
中国历代古文诗词曲赋精选
中国历代古文诗词曲赋精选
一万余条中国古文诗词曲赋精选,包含作者信息、原文、评析、注释、译文、赏析、辑评
随便看看
读取中
读取中
标题周颂 · 雝 [诗]

作者无名氏 [周](?-?)
周朝佚名作者的统称。

正文
  有来雝雝,至止肃肃。

  相维辟公,天子穆穆。

  于荐广牡,相予肆祀。

  假哉皇考!绥予孝子。

  宣哲维人,文武维后。

  燕及皇天,克昌厥后。

  绥我眉寿,介以繁祉,

  既右烈考,亦右文母。

译文
  一路行进很从容,到达庙堂肃又恭。

  助祭都是公和侯,主祭天子诚又敬。

  进献一头大公牛,助我摆好献神灵。

  伟大光明的先父,安抚孝子的心灵。

  臣子个个明道理,君主文武全能行。

  上帝安宁又快乐,能让子孙都昌盛。

  祈求赐予我长寿,保佑多福有吉庆。

  已劝父王来歆享,再劝母后也来尝。

赏析
  周王室虽然还不能如后世中央集权王朝那样对全国进行牢固有效的控制,但周王毕竟身为天子,“溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣”(《小雅·北山》),诸侯们还是要对之尽臣下的职责;实质性者如发生兵事时的勤王,礼仪性者如祭祀时的助祭。这首诗的开头写的便是诸侯助祭的情况。

  因后世有肃穆一词,往往容易导致诗中“肃肃”“穆穆”属同义或近义的误会。其实两词含义用来颇有区别。“肃肃”是说助祭诸侯态度之恭敬,不仅是...(上海辞书出版社 - 先秦诗鉴赏辞典(新一版) - 李祚唐)

评析
  《周颂·雝》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是周天子在宗庙祭祀后撤去祭品礼器的乐歌。全诗一章,共十六句,其主要内容:一为君臣之容,二为供祭之举,三为先祖之德,四为祈求福祉。此诗篇幅虽短,却因运用了对偶和排比的句式,具有较强的表现力。

注释
  有:语助词。来:指前来祭祀的人。雝(yōng)雝:和谐貌。
  至止:到达。肃肃:严肃恭敬貌。
  相:助。这里指助祭的人。维:是。辟公:指诸侯。
  穆穆:容止端正肃穆貌。
  于(wū):赞叹声。荐:进献。广:大。牡:指大公牛等雄性牲口。
  相:助。予:周天子自称。肆祀:陈列祭品而祭祀。肆,陈列。
  假:大。皇考:对已死去父亲的美称。
  绥:安,用如使动。予孝子:主祭者自称。
  宣哲:明达聪智。人:臣也。
  后:君主。
  燕:安。指周国治民安,上天无灾异降临。
  克:能。昌:兴盛。厥后:其后,指后代子孙。
  绥:安。一说同“赉(lài)”,赐予。眉寿:长寿。
  介:助,佑。繁祉(zhǐ):多福。
  右:通“侑”,权酒食之意。一说即“佑”,指受到保佑。烈考:对已故父亲的美称。烈,言其功。一说光明。
  文母:指有文德的母亲。旧以为指周文王之妃太姒。

辑评
  宋代朱熹《诗集传》:“赋也。此武王祭文王之诗。言诸侯之来,皆和且敬,以助我之祭事,而天子有穆穆之容也。”“言此和敬之诸侯,荐大牲以助我之祭事,而大哉之文王,庶其享之以安我孝子之心也。”“此美文王之德,宣哲则尽人之道,文王则备君之德。故能安人以及于天,而克昌其后嗣也。苏氏曰:周人以讳事神,文王名昌,而此诗曰克昌厥后,何也?曰:周之所谓讳,不以其名号之故,而遂废其文也。讳其名而废其文者,周礼之未失也。”“言文王昌厥后而安之,以眉寿助之以多福,使我得以右于烈考文母也。”“周礼,乐师及彻,帅学士而歌彻。说者以为即此诗。论语亦曰:以雍彻,然则,此盖彻祭所歌。而亦名为彻也。”