作者魏夫人 [宋](?-?)
魏夫人,襄阳(今属湖北)人,魏泰姊,曾布妻(《老学庵笔记》卷七)。封鲁国夫人。有《鲁国夫人词》(《全宋词》卷一)。
正文 雨后晓寒轻,花外早莺啼歇。愁听隔溪残漏,正一声凄咽。
不堪西望去程赊,离肠万回结。不似海棠阴下,按凉州时节。
译文 雨后拂晓,寒气依然很轻。花外的早莺,已经停止了啼声。使人添愁的是隔溪对岸,传来更鼓的叮冬。一声声敲向心里,彷待是抽泣与哽咽交并。怎能忍心西望,那遥远的征程。离别的情丝,跟愁肠一起盘结回萦。这和对坐海棠花阴之下,完全是两种不同情景。那时候演奏的是,《凉州》新曲,其乐融融。
赏析 这是一首怀人词。在初春的一个拂晓,女主人公从幽闺中醒来,想起远在外地的亲人,不免愁思千般,离肠万转。
起拍二句写景。在“几处早莺争暖树”的初春时节,夜雨过后,清晨的空气中仍然略带寒意,早起的黄莺儿在花间唱了几首迎接黎明的歌曲,大概有点儿疲倦了吧,现在也停止了歌唱。这两句,既点明时间节令,又描绘出一派清寂的气氛,为主人公布置了一个与情怀恰相契合的环境。以下写人。“愁听”反接“早莺啼歇”,说明思妇醒来...(上海辞书出版社 - 唐宋词鉴赏辞典(新一版) - 刘乃昌崔海正)
评析 《好事近·雨后晓寒轻》是北宋女词人魏玩所作,这首词围绕“愁听残漏”这一生活细节,展现了幽闺梦醒的思妇怀念远人的绵绵愁思和万转离肠。
注释 残漏:漏声将尽。残:阑也,垂尽之意。漏:古计时之器。
凄咽:形容声音悲凉呜咽。
去程:离去远行的路程。
赊:远也。
海棠阴下:一作“海棠花下”。
按:按歌,谓依节拍唱歌。
凉州:乐曲《凉州曲》。是唐代边塞之乐,当时属于新声,声情比较悲凉。
辑评 陈廷焯:“魏夫人词笔颇有超迈处,虽非易安之敌,亦未易才也。”
薛砺若《宋词通论》:”夫人词见于《词综》者仅《菩萨蛮》、《好事近》、《点绛唇》三阕。她的天才,也由此仅存的三阕,略一窥见。她深得力于《花间集》,其婉柔蕴藉处,极近少游。"