微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
中国历代古文诗词曲赋精选
中国历代古文诗词曲赋精选
一万余条中国古文诗词曲赋精选,包含作者信息、原文、评析、注释、译文、赏析、辑评
随便看看
读取中
读取中
标题国风 · 邶风 · 北风 [诗]

作者无名氏 [周](?-?)
周朝佚名作者的统称。

正文
  北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且!

  北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!

  莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且。

译文
  北风刮来冰样凉,大雪漫天白茫茫。你和我是好朋友,携起手来快逃亡。岂能犹豫慢慢走?事情紧急祸将降。

  北风刮来透骨凉,大雪纷飞漫天扬。你和我是好朋友,携起手来归他邦。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃亡!

  没有红的不是狐,没有黑的不是乌。你和我是好朋友,携手乘车同离去。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃出。

赏析
  《毛诗序》说:“《北风》,刺虐也。卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而去焉。”从诗中“同车”来看,百姓是泛指当时一般贵族。方玉润认为是贤人预见危机而作(《诗经原始》),王先谦认为是“贤者相约避地之词”(《诗三家义集疏》)。其实,《诗序》所说诗旨不误,当是一首反映贵族逃亡的诗。

  诗共三章,前两章内容基本相同,只改了三个字。把“北风其凉”改为“北风其喈”,意在反复强调北风的寒凉。而改“雨雪其雱”为“雨...(上海辞书出版社 - 先秦诗鉴赏辞典(新一版) - 朱杰人,龙向洋)

评析
  《国风·邶风·北风》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗反映卫国贵族逃亡之事,描写了在国家危乱之际人们纷纷出逃的情景。全诗三章,每章六句。章节紧凑,气氛如急弦骤雨;比喻形象,危乱如冰雪愁云。

注释
  邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
  其凉:即「凉凉」,形容风寒冷。
  雨(yù)雪:下雪。雨,作动词。
  其雱(pāng):即「雱雱」,雪盛貌。
  惠而:即惠然,顺从、赞成之意。
  好我:同我友好。
  其:同「岂」,语气词。
  虚邪:宽貌。一说徐缓。邪,一本作「徐」。
  既:已经。
  亟(jí):急。
  只且(jū):作语助。
  喈(jiē):疾貌。一说寒凉。
  霏:雨雪纷飞。
  同归:一起到较好的他国去。
  莫赤匪狐:没有不红的狐狸。莫,无,没有。匪,非。狐狸比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣。
  莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的。乌鸦比喻坏人。一说古人将乌鸦视为吉祥鸟。

辑评
  宋代朱熹《诗集传》:言北风雨雪,以比国家危乱将至,而气象愁惨也。故欲与其相好之人,去而避之,且曰:是尚可以宽徐乎?彼其祸乱之迫已甚,而去不可不速矣!……(狐乌)皆不详之物,人所恶见者也。所见无非此物,则国将危乱可知,(前二章)同行同归,犹贱者也。同车,则贵者亦去矣!