微信公众号
图码生活
每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
读书 1979 - 2008 全部文章
《读书》杂志 1979 - 2008 年全部一万余篇文字,查询最少输入两个字符
查
查
随便看看
标题
《立体交叉桥》德译本序
作者
刘心武
期数
1983年06期
对大多数中国人来说,西德并不是一个陌生的国家。
对大多数西德人来说,中国当然也并不是一个陌生的国家。
但是,我们不能满足于相互仅仅粗略地了解。
除了相互了解对方的政治、经济和其他各个社会领域的基本情况外,我们也应当相互了解对方普通人民的生活情况,他们的喜怒哀乐,他们的优点和弱点,他们的愿望和为实现这愿望所作出的努力……等等。我以为,达到这种相互了解的重要途径,就是翻译介绍对方国家的反映当代人生活的文学作品。
对于德意志民族从古代到近代所出现的文学作品,我们过去和现在翻译介绍得比较多。对于中华民族从古代到近代所出现的文学作品,西德过去和现在大概也翻译了一些。但是,应当坦率地承认,相对来说,这几年我们翻译介绍西德当代作家写当代生活的文学作品,虽然有所增多,毕竟还很不够。而西德读者究竟能读到多少当代中国作家写当代生活的文学作品呢?那种德国人仅仅从《道德经》、《好逑传》去认识中国,以及中国人仅仅从《少年维特的烦恼》、《阴谋与爱情》去认识德国的局面,实在应当结束了!
世界各民族之间应当增进了解,特别是当代人之间的相互了解。在这种了解之中,我们一定能够发现不少相通的、一致的地方,并且也一定能对我们在若干方面为什么不相同,有更多和更深的理解。这样,我们便一定能更好地相处。当世界上出现某种不利于民族间平等友好相处的因素时,我们便能更有效地筑起抵挡这种黑潮的心理屏障。
我感谢福斯特和玛丽夫妇,将我的《立体交叉桥》翻译介绍给了德国读者。我是力图通过这部小说来反映北京一部分地域一部分市民的真实生活和真实情感的,但我又一定要说明,只有读到更多反映北京当代市民生活的作品,特别是读到反映另一些领域另一些人们生活和情感的作品,互为补充后,才可能获得较完整和更准确的印象。不知这本书能否引起亲爱的西德读者阅读更多的中国当代文学作品的兴趣?
我希望能引起这种兴趣。
(《立体交叉桥》德译者系Helmut Forster-Latsch和Marie-LuiseLatsch;将由Luchterhand出版社出版)
《立体交叉桥》德译本序
傅雷先生早年的一部讲稿
给读者以艺术的美
“读经启蒙”
美国二十世纪末的“惟英语运动”
傅译的人名
“蒸煮”之恶道
布什原则 西方人文传统 新保守主义
不必妄自菲薄
《全芳备祖》跋
《读书》杂志是以书为中心的思想文化评论月刊,凡是书及与书有关的人、事、现象都是《读书》关注的范围,内容涉及重要的文化现象和社会思潮,包容文史哲和社会科学,以及建筑、美术、影视、舞台等艺术评论和部分自然科学,向以引领思潮而闻名。
《读书》的宗旨是:展示读书人的思想和智慧,凝聚对当代生活的人文关怀。
《读书》创刊于1979年4月10日。杂志的主要支持者与撰稿人多为学术界、思想界、文化界有影响的知识分子。