微信公众号
图码生活
每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
读书 1979 - 2008 全部文章
《读书》杂志 1979 - 2008 年全部一万余篇文字,查询最少输入两个字符
查
查
随便看看
标题
“绿卡”浅说
栏目
读书短札
作者
中绳
期数
1996年03期
现在,只要说起“绿卡”,几乎无人不知。问题也就在这里:凡流行语(词)虽大家心照不宣,似乎人人都懂,却谁也无法予以明确界定。好在有一点是明确的。“绿卡”是个从美语“green card”逐字硬译过来的外来借词。果真如此,要彻查“绿卡”的界定,就易如反掌了——去查英汉词典呗。但英汉词典太多,查哪一本好呢?不查则已,要查就要查好的,于是就查《英汉大词典》。
真不愧为大词典,居然一索即得,赫然在望:“green card……绿卡(指允许墨西哥等外国人进入美国工作的绿色许可证)”。天哪,大词典上的绿卡怎么同我辈印象中的“绿卡”差得那么远呢?!再查别的辞典,也多作此解。屡经周折,英汉大词典们的老祖宗终于给找到了:green car…U.S.a green-col-ored permit which al1ows Mex-ican and other foreign workersto cross the Mexican border intothe United States to work.(TheWorld Book Dictionary,1981)
在水平比较低的阶段,英汉词典抄译美英词典,也许还不失为一条出路。否则怎么办呢?但是有一个小小的要求:要抄译,也得按较好的英英词典抄译,才不致以讹传讹以至于把“绿卡”说得面目全非才是啊。比如说,如果抄译了WNCD中的下列界定,这‘绿卡’就对了——同客观的“绿卡”一致了:green card… an identity cardattesting the permanent residentstatus of an alien in the U.S.——WNCD
“绿卡”浅说
青春作伴好还乡
成者王侯(之三)
尤利西斯自远方来
香港的文学和消费文学
诗案一例
人类学者视野中的硅谷
刘旦宅和他的红楼梦画册
外来术语翻译与中国学术问题
哲学方向何处寻
《读书》杂志是以书为中心的思想文化评论月刊,凡是书及与书有关的人、事、现象都是《读书》关注的范围,内容涉及重要的文化现象和社会思潮,包容文史哲和社会科学,以及建筑、美术、影视、舞台等艺术评论和部分自然科学,向以引领思潮而闻名。
《读书》的宗旨是:展示读书人的思想和智慧,凝聚对当代生活的人文关怀。
《读书》创刊于1979年4月10日。杂志的主要支持者与撰稿人多为学术界、思想界、文化界有影响的知识分子。